Iohanân 9
Comparer les traductions

L’aveugle de naissance

1 Et, passant, il voit un homme, un aveugle de naissance.
2 Ses adeptes le questionnent et disent : « Rabbi, qui est fautif, lui ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? »
3 Iéshoua’ répond : « Lui-même n’est pas fautif, ni ses parents ; mais c’est pour que les œuvres d’Elohîms se manifestent en lui.
4 Il nous faut travailler au travail de celui qui m’a envoyé tandis qu’il fait jour. La nuit vient, où nul ne peut œuvrer.
5 Tant que je suis dans l’univers, je suis la lumière de l’univers. »
6 Il dit cela, puis il crache à terre. Il fait de la boue avec sa salive et de boue lui enduit les yeux.
7 Il lui dit : « Va et lave-toi dans la piscine de Shiloah - ce qui se traduit par ’Envoyé’. » Il s’en va donc, se lave et revient voyant.
8 Ses voisins, et ceux qui le voyaient mendier auparavant, disent : « N’est-ce pas celui qui était assis et mendiait ? »
9 Certains disent : « C’est lui. » D’autres disent : « Non, mais il lui ressemble. » Mais lui dit : « C’est moi ! »
10 Ils lui disent donc : « Comment tes yeux se sont-ils ouverts ? »
11 Il répond : « L’homme dit Iéshoua’ a fait de la boue ; il a enduit mes yeux et m’a dit : ‹ Va à la piscine de Shiloah et lave-toi !’ Alors j’y suis allé, je me suis lavé et j’ai vu. »
12 Ils lui disent : « Où est-il ? Il dit :  «Je ne sais pas. »
13 Ils amènent aux Peroushîm celui qui auparavant était aveugle.
14 C’était un shabat, le jour où Iéshoua’ avait fait de la boue et ouvert les yeux.
15 À nouveau, les Peroushîm aussi le questionnent : Comment a-t-il vu ? Il leur dit : « Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois. »
16 Certains parmi les Peroushîm disent : « Cet homme n’est pas d’Elohîms, puisqu’il ne garde pas le shabat. » Mais d’autres disent : « Comment un homme fautif pourrait-il faire des signes semblables ? Entre eux, c’est la scission.
17 Alors, ils disent de nouveau à l’aveugle : « Et toi, que dis-tu de lui, puisqu’il t’a ouvert les yeux ? Il dit :  «C’est un inspiré » !
18 Les Iehoudîm n’adhèrent pas à ceci : qu’il ait été aveugle et qu’il voie, tant qu’ils n’ont pas appelé les parents du nouveau voyant.
19 Ils les questionnent et disent : « Est-ce votre fils ? Vous dites bien qu’il est né aveugle ? Comment voit-il, maintenant ? »
20 Ses parents répondent et disent : « Nous savons que c’est lui notre fils et qu’il est né aveugle.
21 Mais comment il voit maintenant, nous ne le savons pas, ou qui a ouvert ses yeux, nous ne le savons pas. Questionnez-le ; il a l’âge ; il parlera de lui-même. »
22 Cela, ses parents le disent car ils frémissent des Iehoudîm. Oui, les Iehoudîm en sont déjà convenus : si quelqu’un le déclarait pour messie, il serait exclu de la synagogue.
23 C’est pourquoi ses parents disaient : « Il a l’âge, questionnez-le. »
24 Ils appellent une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle. Ils lui disent : « Rends gloire à Elohîms ! Nous savons, nous, que cet homme est fautif. »
25 Lui répond donc : « S’il est fautif, je ne sais ; je sais une chose : c’est que j’étais aveugle, et maintenant je vois. »
26 Ils lui disent donc : « Qu’est-ce qu’il t’a fait ? Comment t’a-t-il ouvert les yeux ? »
27 Il leur répond : « Je vous l’ai déjà dit. N’avez-vous pas entendu ? Pourquoi voulez-vous l’entendre à nouveau ? Est-ce que vous voulez, vous aussi, devenir ses adeptes ? »
28 Ils l’outragent et disent : « Toi, tu es l’adepte de celui-là ! Mais nous, nous sommes les adeptes de Moshè.
29 Nous savons qu’Elohîms a parlé à Moshè. Mais celui-là, nous ne savons pas d’où il est. »
30 L’homme répond et leur dit : « C’est cela l’étonnant ! Vous ne savez pas d’où il est ; mais, lui, il m’a ouvert les yeux.
31 Nous savons qu’Elohîms n’entend pas les fautifs ; mais si quelqu’un vénère Elohîms et fait son vouloir, Elohîms l’entend.
32 Il n’a jamais été entendu qu’un homme ait ouvert les yeux d’un aveugle-né.
33 Si celui-là n’était pas d’Elohîms, il ne pourrait rien faire. »
34 Ils répondent et lui disent : « Dans les fautes tu es né tout entier, et tu nous enseignes ! » Ils le jettent dehors.
35 Iéshoua’ entend qu’ils l’ont jeté dehors. Il le rencontre et dit : « Toi, adhères-tu au fils de l’homme ? »
36 Il répond et dit : « Qui est-il, Adôn, pour que j’adhère à lui ? »
37 Iéshoua’ lui dit : « Eh bien, tu le vois ! Celui qui te parle, c’est lui. »
38 Il dit : « J’adhère, Adôn ! » Et il se prosterne devant lui.
39 Iéshoua’ dit : « Pour un jugement je suis venu en cet univers, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. »
40 Parmi les Peroushîm qui sont avec lui, certains entendent et lui disent : « Est-ce que, nous aussi, nous sommes aveugles ? »
41 Iéshoua’ leur dit : « Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de faute. Maintenant vous dites : ‹ Nous voyons ›, mais votre faute demeure. »

Introduction de la André Chouraqui

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.