Il crie... 11
Comparer les traductions

Le pur et le contaminé

1 IHVH-Adonaï parle à Moshè et à Aarôn, pour leur dire :
2 « Parlez aux Benéi Israël pour dire : ‹ Voici l’animal que vous mangerez, parmi toute bête qui est sur la terre,
3 toute bête au sabot partagé, fissurée de fissure aux sabots, faisant remonter la rumination, vous la mangerez.
4 Mais ceci vous ne le mangerez pas, parmi les remonteurs de rumination et les partagés du sabot, le chameau, oui, il fait remonter la rumination, mais son sabot n’est pas partagé, il est contaminé pour vous.
5 Le daman, oui, il fait remonter la rumination mais son sabot n’est pas partagé : il est contaminé pour vous.
6 L’arnèbèt, oui, il fait remonter la rumination mais son sabot n’est pas partagé : il est contaminé pour vous.
7 Le porc, oui, son sabot est partagé, il est fissuré de fissure au sabot, mais il ne rumine pas de rumination : il est contaminé pour vous.
8 De leur chair, vous ne mangerez pas ; leur charogne, vous ne la toucherez pas : ils sont contaminés pour vous.
9 Vous mangerez ceci parmi tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a nageoire et écaille dans les eaux, dans les mers et dans les fleuves, vous en mangerez.
10 Tout ce qui n’a pas nageoire et écaille dans les mers, dans les fleuves, dans toute la foison des eaux et parmi tout être vivant dans les eaux, ils seront pour vous en abjection.
11 Ils seront en abjection pour vous ; vous ne mangerez pas de leur chair ; et leurs charognes, vous les aurez en abjection.
12 Tout ce qui est sans nageoire et écaille dans les eaux est en abjection pour vous.
13 Ceux-ci, vous les aurez en abjection parmi les volatiles ; ils ne seront pas mangés, eux, une abjection : le vautour, le gypaète, le vautour noir,
14 le milan, la buse pour son espèce,
15 tout corbeau pour son espèce,
16 le hibou, le sacre, la mouette, l’épervier pour son espèce,
17 la chevêche, le balbuzard, le moyen duc,
18 l’effraie, la chouette, le vautour blanc,
19 la cigogne, le héron pour son espèce, la huppe, la chauve-souris.
20 Toute la foison des volatiles qui vont sur quatre pattes est en abjection pour vous.
21 Mais vous mangerez ceci, de toute la foison des volatiles qui vont à quatre pattes et qui ont les membres en haut des pattes, pour s’ébranler par eux de la terre.
22 Vous mangerez ceux-là parmi eux : le criquet pour son espèce, l’acridien pour son espèce, la sauterelle pour son espèce, la locuste pour son espèce.
23 Toute la foison des volatiles qui ont quatre pattes est en abjection pour vous.

Des contaminations

24 Par ceux-là vous serez contaminés. Qui touche leur charogne sera contaminé jusqu’au soir.
25 Qui porte leur charogne lavera ses habits ; il sera contaminé jusqu’au soir.
26 Toute bête au sabot partagé, mais de fissure n’étant pas fissurée, et qui ne fait pas remonter la rumination, est contaminée pour vous : qui la touche est contaminé.
27 Qui va sur ses plantes, parmi tous les animaux qui vont à quatre pattes, est contaminé pour vous. Qui touche leur charogne sera contaminé jusqu’au soir.
28 Le porteur de leur charogne lavera ses habits : il est contaminé jusqu’au soir, ils sont contaminés pour vous.
29 Ceci, pour vous, est contaminé dans la foison foisonnant sur la terre : la taupe, le rat, l’agame pour son espèce,
30 la tarente, le varan, le lézard, le scinque, le caméléon.
31 Ceux-là sont contaminés pour vous en toute foison, et qui les touche morts sera contaminé jusqu’au soir.
32 Tout ce sur quoi il tombera mort sera contaminé, tout objet de bois ou habit ou peau ou sac, tout objet dont il sera fait ouvrage, il le fera venir dans l’eau : il est contaminé jusqu’au soir, puis il est purifié.
33 Tout objet de grès sur lequel il en tombera à l’intérieur, tout ce qu’il contient sera contaminé, et lui, vous le briserez.
34 Tout manger qui se mangera, où les eaux viendront, sera contaminé. Toute boisson qui se boira, en tout objet, sera contaminée.
35 Tout ce sur quoi tombera leur charogne sera contaminé : four ou fourneau, il sera démantelé ; ils sont contaminés et eux seront contaminés pour vous.
36 Source, fosse, alignement d’eaux seront purs, mais qui touche leurs charognes sera contaminé.
37 Quand leur charogne tombera sur toute semence de semailles qui sera semée, elle est pure.
38 Quand des eaux seront données sur une semence, et que leur charogne tombe, c’est contaminé pour vous.
39 Quand une bête mourra qui est à vous pour manger, qui touche sa charogne sera contaminé jusqu’au soir.
40 Le mangeur de sa charogne lavera ses habits : il est contaminé jusqu’au soir. Le porteur de sa charogne lavera ses habits : il est contaminé jusqu’au soir.
41 Toute la foison qui foisonne sur la terre est une abjection, elle ne se mangera pas.
42 Tout ce qui va sur l’abdomen, tout ce qui va à quatre pattes, tout ce qui a des pattes multiples, de toute la foison qui foisonne sur la terre, vous n’en mangerez pas, oui, c’est une abjection.
43 Vous ne rendrez pas vos êtres abominables par toute la foison qui foisonne ; ne vous en contaminez pas, vous seriez contaminés.
44 Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, consacrez-vous et soyez consacrés, oui, je suis consacré ; vous ne contaminerez pas vos êtres, en toute la foison qui rampe sur la terre.
45 Oui, moi IHVH-Adonaï, je vous fais monter de la terre de Misraîm, pour être pour vous Elohîms. Soyez consacrés : oui, je suis consacré.
46 Voilà la tora de la bête, du volatile, de tout être vivant qui rampe dans les eaux, de tout être qui foisonne sur la terre,
47 pour séparer le contaminé du pur, l’animal qui se mange de l’animal qui ne sera pas mangé ›. »

Introduction de la André Chouraqui

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.