Marcos 7
Comparer les traductions

Ce qui souille l’homme

1 Les Peroushîm et quelques Sopherîm venus de Ieroushalaîm se rassemblent auprès de lui.
2 Ils voient que quelques-uns de ses adeptes, avec les mains souillées, c’est-à-dire non lavées, mangent du pain.
3 Oui, les Peroushîm et tous les Iehoudîm tiennent à la tradition des anciens et ne mangent pas sans s’être lavé les mains jusqu’au poignet.
4 En revenant du marché, ils ne mangent pas sans s’être aspergés. Et encore, beaucoup de ce qu’ils ont reçu, ils s’y tiennent : immersion des coupes, des cruches et des ustensiles en bronze
5 Les Peroushîm et les Sopherîm l’interrogent : « Pourquoi tes adeptes ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais, avec des mains souillées, mangent le pain ?
6 Il leur dit : « Iesha’yahou a bien été inspiré sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit :
7 ‹ Ce peuple me glorifie des lèvres, mais leur cœur est loin de moi. Ils me rendent un culte vain. Les enseignements qu’ils enseignent ne sont que misvot apprises des hommes ! ›
8 Vous laissez la misva d’Elohîms et vous tenez à la tradition des hommes. »
9 Il leur dit : « Vous avez bel et bien rejeté l’ordre d’Elohîms pour garder votre propre tradition.
10 Oui, Moshè l’a dit : ‹ Glorifie ton père et ta mère › et : ‹ Maudisseur de père ou mère sera mis à mort, à mort ›.
11 Et vous, vous dites : ‹ Si un homme dit au père ou à la mère : est Qorbân, c’est-à-dire présent pour Elohîms, ce qui, de mon bien, aurait pu t’être utile ›,
12 vous ne le laissez plus rien faire en faveur du père et de la mère.
13 Vous annulez la parole d’Elohîms par votre propre tradition que vous nous transmettez. Et vous en faites beaucoup de semblables. »
14 Il appelle à nouveau la foule et leur dit : « Entendez-moi tous et comprenez !
15 Rien de ce qui entre du dehors dans l’homme ne peut le souiller. Mais ce qui sort de l’homme souille l’homme.
16 Qui a des oreilles pour entendre entende. »
17 Quand il entre à la maison, loin de la foule, ses adeptes l’interrogent sur l’exemple.
18 Il leur dit : « Alors vous êtes, vous aussi, sans discernement ? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre du dehors, dans l’homme, ne peut le souiller,
19 parce que cela n’entre pas dans son cœur, mais dans le ventre, et cela s’évacue au-dehors ? Il faisait purs tous les aliments.
20 Il dit : « Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui souille l’homme.
21 Oui, du dedans, du cœur des hommes, émanent les mauvaises ruminations : puteries, vols, meurtres,
22 adultères, amour du profit, crimes, fraude, débauche, mauvais œil, blasphème, orgueil, folie.
23 Toutes ces perversions émanent du dedans et souillent l’homme. »
24 De là il se lève et s’en va aux frontières de Sor. Il entre dans une maison. Il veut que personne ne le sache. Mais il ne peut être caché.

Une femme à ses pieds

25 Et vite une femme l’entend, dont la petite fille a un souffle contaminé. Elle vient et tombe à ses pieds.
26 La femme est une Hellène, une Syro-Phénicienne de race. Elle lui demande de jeter le démon hors de sa fille.
27 Il lui dit : « Laisse les enfants se rassasier d’abord. Non, il n’est pas beau de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiots. »
28 Elle répond et lui dit : « Oui, Adôn, mais les chiots, sous la table, mangent des miettes des enfants. »
29 Il lui dit : « À cause de cette parole, va. Le démon est sorti de ta fille. »
30 Elle s’en va à sa maison. Elle trouve l’enfant étendue sur le lit : le démon était sorti d’elle.

Ouvre-toi

31 À nouveau, il sort des frontières de Sor. Il vient par Sidôn vers la mer de Galil, au milieu des frontières des Dix-Villes.
32 Et voici, ils lui amènent un sourd qui s’exprime avec difficulté. Ils le supplient d’imposer sur lui sa main.
33 Il le prend, l’éloigne de la foule, à part : il jette ses doigts sur ses oreilles, crache et lui touche la langue.
34 Il lève le regard vers le ciel, gémit et lui dit : « Ephphatha », c’est-à-dire : « Ouvre-toi. »
35 Vite, ses oreilles s’ouvrent, se délie le lien de sa langue : il parle droit.
36 Il leur défend d’en parler à quiconque ; mais plus il le leur défend, plus ils le clament d’abondance.
37 Ils sont frappés surabondamment. Ils disent : « Il fait bien tout : il fait et entendre les sourds et parler les muets. »

Introduction de la André Chouraqui

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.