Il crie... 7
Comparer les traductions

La coulpe

1 Voici la tora de la coulpe : c’est un sacrement de sacrements.
2 Au lieu où ils égorgeront la montée, ils égorgeront la coulpe ; et son sang il le lancera sur l’autel, autour.
3 Il en présentera toute la graisse : la queue, la graisse qui couvre l’entraille,
4 les deux reins, la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets ; le lobe sur le foie et sur les reins, il l’écartera.
5 Le desservant les encensera à l’autel, feu pour IHVH-Adonaï ; c’est une coulpe.
6 Tout mâle parmi les desservants la mangera. Elle sera mangée dans un lieu sacré : c’est un sacrement de sacrements.
7 Tel défauteur, telle coulpe, une seule tora pour eux : elle sera au desservant qui absoudra par elle.

Autres droits

8 Le desservant présentateur de la montée d’un homme, la peau de la montée qu’il a présentée sera à lui, au desservant.
9 Toute offrande qui sera panifiée au four, tout ce qui est fait dans la marmite et sur le poêlon, sera au desservant qui la présente, elle sera à lui.
10 Toute offrande mélangée d’huile et séchée sera à tous les fils d’Aarôn, à l’homme comme à son frère.

Les pacifications

11 Voici la tora du sacrifice de pacifications qu’il présentera à IHVH-Adonaï :
12 S’il le présente en merci, il présente avec le sacrifice de merci des galettes azymes mélangées d’huile, des gaufres azymes messiées d’huile, de la semoule triturée en gaufres, mélangée d’huile.
13 Il présentera son présent avec des galettes de pain fermenté, sur le sacrifice de merci de ses pacifications.
14 Il en présente un de tout présent, en prélèvement pour IHVH-Adonaï, pour le desservant lanceur du sang des pacifications ; il sera à lui.
15 La chair du sacrifice de merci de ses pacifications sera mangée le jour de son présent ; il n’en laissera pas jusqu’au matin.
16 Si le sacrifice de son présent est un vœu ou une gratification, il sera mangé le jour où il présente son présent, et son excédent sera mangé le lendemain.
17 Le troisième jour, l’excédent de la chair du sacrifice sera incinéré au feu.
18 S’il mange, mange la chair du sacrifice de ses pacifications le troisième jour, il n’est pas agréé, il n’est pas imputé au présentateur ; c’est une fétidité, l’être qui en mange porte son tort.
19 La chair qui touche toute contamination n’est pas mangée ; elle est incinérée au feu. La chair, tout pur mange de la chair.
20 L’être qui mange la chair du sacrifice des pacifications qui est à IHVH-Adonaï, sa contamination sur lui, cet être est tranché de ses peuples.
21 L’être qui touche toute contamination, contamination d’humain ou de bête contaminée, ou toute abjection contaminée, s’il mange la chair du sacrifice des pacifications qui est à IHVH-Adonaï, cet être est tranché de ses peuples. »
22 IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire : « Parle aux Benéi Israël pour dire :
23 Vous ne mangerez pas de toute graisse de bœuf, de mouton ou de chèvre.
24 La graisse de charogne et la graisse de bête lacérée se feront pour tout ouvrage, mais vous n’en mangerez pas.
25 Oui, tout mangeur de graisse de bête, qu’il présente en feu pour IHVH-Adonaï, l’être mangeant est tranché de son peuple.
26 Vous ne mangerez pas de tout sang, en tous vos habitats, de volatile ou de bête.
27 Tout être qui mange de tout sang, cet être est tranché de ses peuples. »
28 IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire :
29 « Parle aux Benéi Israël pour dire : Le présentateur du sacrifice de ses pacifications à IHVH-Adonaï fait venir son présent à IHVH-Adonaï, du sacrifice de ses pacifications.
30 Ses mains font venir les feux de IHVH-Adonaï, il fait venir la graisse de la poitrine avec la poitrine, pour la balancer d’un balancement face à IHVH-Adonaï.
31 Le desservant encense la graisse à l’autel. La poitrine est pour Aarôn et ses fils.
32 Vous donnerez le jarret droit des sacrifices de vos pacifications en prélèvement pour le desservant.
33 Le présentateur, parmi les fils d’Aarôn, du sang et de la graisse des pacifications, le jarret droit est à lui pour portion.
34 Oui, la poitrine du balancement et le jarret du prélèvement, je les ai pris des Benéi Israël, des sacrifices de leurs pacifications ; je les donne à Aarôn, le desservant, et à ses fils, en loi de pérennité, de par les Benéi Israël. »

Messianité d’Aarôn

35 Voilà la messianité d’Aarôn et la messianité de ses fils, des feux de IHVH-Adonaï, au jour où il les présente pour desservir auprès de IHVH-Adonaï ;
36 ce que IHVH-Adonaï a ordonné de leur donner au jour où il les messie, de par les Benéi Israël, règle de pérennité pour leurs cycles.
37 Voilà la tora de la montée, de l’offrande, du défauteur, de la coulpe, des investitures et du sacrifice des pacifications,
38 que IHVH-Adonaï a ordonné à Moshè au mont Sinaï, au jour où il a ordonné aux Benéi Israël de présenter leurs présents à IHVH-Adonaï, au désert du Sinaï.

Introduction de la André Chouraqui

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.