Esaïe 66
Comparer les traductions

Gloire de la Jérusalem future

1 Ainsi parle le Seigneur :
Le ciel est mon trône
et la terre l’escabeau de mes pieds.
Quelle est donc la maison que vous bâtiriez pour moi ?
quel serait l’emplacement de mon lieu de repos ?

2 De plus tous ces êtres, c’est ma main qui les a faits
et ils sont à moi, tous ces êtres
- oracle du Seigneur ;
c’est vers celui-ci que je regarde :
vers l’humilié, celui qui a l’esprit abattu,
et qui tremble à ma parole.

3 On sacrifie le taureau, mais aussi on abat un homme !
on immole la brebis, mais aussi on assomme un chien !
on élève une offrande, mais c’est du sang... de porc !
on fait un mémorial d’encens, mais c’est pour bénir... une malfaisante idole !
Ces gens-là, c’est sûr, choisissent leurs propres chemins
et se complaisent dans leurs abominations.

4 Moi, c’est sûr, je choisirai des fantaisies à leurs dépens,
et je ferai venir sur eux ce qui fait leur terreur.
J’ai appelé, en effet, et nul n’a répondu,
j’ai parlé, et ils n’ont pas écouté ;
ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
ils ont choisi ce qui ne me plaît pas.

5 Écoutez la parole du Seigneur,
vous qui tremblez à sa parole :
Vos frères qui vous haïssent
et qui, à cause de mon nom, vous excluent
ont dit :
« Que le Seigneur montre donc sa gloire
et que nous voyions votre jubilation ! »
Mais ce sont eux qui seront dans la honte.

6 Une voix, une rumeur depuis la Ville,
une voix, depuis le Temple !
C’est la voix du Seigneur : il paie de retour,
à ses ennemis, leur traitement.

7 Avant d’être en travail, elle a enfanté,
avant que lui viennent les douleurs,
elle s’est libérée d’un garçon.

8 Qui a jamais entendu chose pareille ?
Qui a jamais vu semblable chose ?
Un pays est-il mis au monde en un seul jour,
une nation est-elle enfantée en une seule fois
pour qu’à peine en travail
Sion ait enfanté ses fils ?

9 Est-ce que moi j’ouvrirais passage à la vie
pour ne pas faire enfanter ?
- dit le Seigneur.
Est-ce que moi, qui fais enfanter,
j’imposerais à la vie une contrainte ?
- dit ton Dieu.

10 Jubilez avec Jérusalem,
exultez à son sujet, vous tous qui l’aimez.
Avec elle, soyez enthousiastes, oui, enthousiasmés,
vous tous qui aviez pris le deuil pour elle.

11 Que vous suciez le lait et soyez rassasiés
de son sein réconfortant !
que vous tiriez le maximum et jouissiez
de sa mamelle glorieuse !

12 Car ainsi parle le Seigneur :
Voici que je vais faire arriver jusqu’à elle
la paix comme un fleuve,
et, comme un torrent débordant,
la gloire des nations.
Vous serez allaités, portés sur les hanches
et cajolés sur les genoux.

13 Il en ira comme d’un homme que sa mère réconforte :
c’est moi qui, ainsi, vous réconforterai,
oui, dans Jérusalem, vous serez réconfortés.

14 Vous verrez, votre cœur sera enthousiasmé,
vos os comme un gazon seront revigorés.
La main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs,
mais il se montrera indigné envers ses ennemis :

15 Voici, en effet, le Seigneur :
c’est dans du feu qu’il vient,
ses chars pareils à un typhon,
pour régler sa dette de colère par de la fureur
et sa dette de menaces par les flammes du feu.

16 Oui, c’est armé de feu que le Seigneur entre en jugement
avec toute chair, et aussi armé de son épée :
nombreux seront les êtres transpercés par le Seigneur.

17 Ceux qui se veulent « sacro-saints » et « purs »
pour l’accès des jardins
à la suite du numéro un, qui est au milieu,
ceux qui mangent la viande du porc,
des bêtes abominables et de la souris,
tous ensemble expireront — oracle du Seigneur !

18 C’est moi qui motiverai leurs actes et leurs pensées ;
je viens pour rassembler toutes les nations
de toutes les langues ;
elles viendront et verront ma gloire :

19 oui, je mettrai au milieu d’elles un signe.
En outre j’enverrai de chez eux des rescapés
vers les nations :
Tarsis, Pouth et Loud qui bandent l’arc,
Toubal, Yavân et les îles lointaines,
qui n’ont jamais entendu parler de moi,
qui n’ont jamais vu ma gloire ;
ils annonceront ma gloire parmi les nations.

20 Les gens amèneront tous vos frères,
de toutes les nations,
en offrande au Seigneur
- à cheval, en char, en litière,
à dos de mulet et sur des palanquins —
jusqu’à ma sainte montagne,
Jérusalem — dit le Seigneur
tout comme les fils d’Israël amèneront
l’offrande sur des plats purifiés,
à la Maison du Seigneur.

21 Et même parmi eux je prendrai des prêtres,
des lévites, dit le Seigneur.

22 Oui, comme les cieux nouveaux
et la terre nouvelle que je fais
restent fermes devant moi — oracle du Seigneur
ainsi resteront fermes
votre descendance et votre nom !

23 Et il adviendra
que de nouvelle lune en nouvelle lune
et de sabbat en sabbat
toute chair viendra se prosterner
devant moi, dit le Seigneur.

24 En sortant, l’on pourra voir
les dépouilles des hommes
qui se sont révoltés contre moi :
leur vermine ne mourra pas,
leur feu ne s’éteindra pas,
ils seront une répulsion pour toute chair.

Introduction de la Traduction œcuménique de la Bible

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.