Proverbes 19
Comparer les traductions

1 Mieux vaut un indigent qui se conduit honnêtement
qu’un homme au langage tortueux qui n’est qu’un sot.

2 Dans un désir irréfléchi, il n’y a sûrement rien de bon
et qui précipite ses pas commet une faute.

3 La folie d’un homme brise-t-elle sa destinée
qu’il s’en prend rageusement au Seigneur !

4 La richesse multiplie le nombre des amis,
mais le faible est coupé même de son ami.

5 On n’est pas faux témoin impunément,
et qui profère des mensonges n’échappera pas.

6 Nombreux ceux qui flattent en face un notable,
et tout le monde est l’ami de qui fait des cadeaux.

7 Tous ses frères détestent l’indigent,
à plus forte raison ses amis s’éloignent-ils de lui.
Tandis qu’il poursuit ses discours, ils ne sont plus là !

8 Qui acquiert du jugement s’aime soi-même;
qui garde la raison s’en trouvera bien.

9 On n’est pas faux témoin impunément,
et qui profère des mensonges se perd.

10 Il ne convient pas au sot de vivre dans le plaisir,
encore moins à l’esclave de commander à des princes.

11 Le bon sens de l’homme retarde sa colère,
et sa gloire, c’est de passer par-dessus une offense.

12 La colère du roi est comme un rugissement de lion,
mais sa faveur comme la rosée sur l’herbe.

13 Un fils insensé est une calamité pour son père;
les querelles de femmes : une gouttière qui ne cesse de couler.

14 Une maison et des biens sont un patrimoine transmis par les pères,
mais une femme avisée est un don du Seigneur.

15 La paresse plonge dans la torpeur,
et l’estomac du nonchalant a faim.

16 Qui garde les préceptes se garde lui-même,
qui est indifférent à sa propre conduite mourra.

17 Celui qui a pitié du faible prête au Seigneur
qui le lui rendra.

18 Corrige ton fils car il y a de l’espoir,
mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire mourir.

19 Une violente colère comporte une amende;
si tu en exemptes, tu incites à recommencer.

20 Écoute le conseil, accepte la discipline,
pour qu’enfin tu deviennes sage.

21 Nombreux les projets dans le cœur humain !
mais seul le dessein du Seigneur tiendra.

22 Ce qu’on désire d’un homme, c’est une amitié fidèle;
aussi, mieux vaut un indigent qu’un menteur.

23 La crainte du Seigneur mène à la vie
et, comblé, on passera des nuits sans la visite du malheur.

24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
mais il ne la ramène pas à la bouche.

25 Tape sur le moqueur, le niais en deviendra prudent;
reprends l’homme intelligent, il comprendra ce qu’est le savoir.

26 Il fait violence à son père et fait fuir sa mère,
le fils qui cause honte et déshonneur.

27 Cesse, mon fils, d’obéir à une discipline :
ce sera pour errer hors des propos du savoir.

28 Un vaurien appelé en témoignage se moque du droit;
la bouche des méchants se repaît d’iniquité.

29 Les châtiments sont établis pour les moqueurs,
et les coups pour le dos des sots.

Introduction de la Traduction œcuménique de la Bible

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.