Matthieu 6
Les Évangiles en Corse

A limosina

1 « Attenti d’ùn fà ciò chì hè ghjustu davant’à l’omi, per fà vi vede da elli, chì osinnò paca ùn ne averete ind’è u vostru Babbu chì stà in i celi.


2 « Perciò quand’è tù ferai a limosina ùn andà micca trumbittendu cum’è i falsi in e sinagoghe è in e strade, chì quelli volenu esse glurificati da l’omi. Da veru, a vi dicu, a so paca l’anu.
3 È quand’è tù fai tù a limosina, ch’ella ùn sappia a to manu manca ciò ch’ella face a dritta
4 in manera ch’ella sia secreta, a to limosina, è u to Babbu chì vede in u secretu, a ti renderà. »

A prichera

5 « È quand’è vo pricate, ch’è vo ùn siate cum’è i falsi, chì li piace à pricà arritti in e sinagoghe, è in i scorni di e piazze, per fà si vede da l’omi. Da veru, a vi dicu : a so paca l’anu.
6 Ma tù quand’è tù prechi, entri ti ne in camara, serra a to porta è preca u to Babbu chì stà in u secretu, è u to Babbu chì vede in u secretu a ti renderà.
7 È quand’è vo pricate, ùn ratachjate micca cum’elli facenu i pagani, chì credenu d’avè da esse ascultati à rombu di parolle.
8 Ùn turnate micca cum’è elli, chì u vostru Babbu sà ciò chì v’abbisogna, prima ch’è vo a li dumanditi. »

U ‘Pater Nostru’

9 « Voi dunque pricate cusì :
Pater Nostru, chì stai in i celi,
ch’ellu sia santificatu u to nome,


10 ch’ellu venghi u to regnu
ch’ella sia fatta a to vuluntà
in celu cum’è in terra.


11 U pane chì ci abbisogna, dà ci lu oghje,


12 è togli ci i nostri debiti
cum’è no l’avemu tolti à quelli chì ci devianu.


13 È ùn ci purtà micca ver di a tentazione,
ma franca ci da u male.

14 Chì s’è vo perdunate à l’omi e so manchenze, à voi dinò vi perdunerà u vostru Babbu di u celu.
15 Ma s’è vo ùn perdunate à l’omi mancu u vostru Babbu vi perdunerà e vostre manchenze. »

U dighjunu

16 « È quand’è vo farete u dighjunu, ùn siate micca cum’è i falzi musi longhi, chì storcenu u grunghju da fà vede à l’omi ch’elli facenu u dighjunu. Da veru a vi dicu : a so paca l’anu.
17 Ma tù quand’è tù faci u dighjunu, assesta ti u capu è pulisciti ti a faccia,
18 di modu à ùn fà vede à l’omi u to dighjunu, ma ch’ellu u vega u to Babbu chì stà in u secretu, è u to Babbu chì vede in u secretu, a ti renderà. »

U tesoru in i celi

19 « Ùn ammansate tesori nant’à a terra, chì veneranu a camula è i vermi da fà li infracicà, è i ladri chì rompenu è chì arrubanu.
20 Ma ammansate tesori in celu, chì ùn ci hè nè camula nè vermi da fà li infracicà, è mancu ci hè ladri chì rompenu è chì arrubanu.
21 Chì induv’ellu sarà to tesoru, custì dinò ci sarà u to core. »

A lumera di a persona

22 « A lumera di a persona hè l’ochju. Dunque s’ellu hè lindu u to ochju, serà luminosa a to persona sana,
23 ma s’ell’hè torbu u to ochju, serà bughjicosa a to persona sana. È s’ell’hè neru u lume ch’è tù ai nentru, pocu bughju nò ! »

O Diu o i soldi

24 « Ùn pò esse nimu u servu di dui patroni, chì à unu li purterà l’odiu è à l’altru u tenerà caru, osinnò hà da affezziunà si à unu è disprezzà l’altru. Ùn pudete esse servi di Diu è di u soldu. »

I penseri

25 « Hè perciò ch’o’ vi dicu : ùn abbiate penseri per a vostra vita, per ciò ch’è v’avete da manghjà — o da beie —, nè mancu pè a vostra persona, cum’è v’avete da veste la. Ùn hè, a vita, altru è più chè a manghjusca, è a persona altru è più chè a vestitoghja ?
26 Fighjate l’acelli di u celu : mancu facenu suminera nè sichera, più pocu ammansanu in i granaghji, è u vostru Babbu di i celi li dà a pruvenda. È ùn site voi, altru è più chè elli ?
27 Quale di voi, s’ellu si mette in penseri, puderebbe allungà a so vita, solu di dui palmi ?
28 È per a vestitoghja, chì andate à mettevi in penseri ? Amparate da i gigli campagnoli, cum’elli crescenu : è mancu strazianu nè filanu.
29 Eu vi dicu chì mancu Salamone in tutta a sa gloria ùn fù vestutu cum’è unu di quessi.
30 Sì Diu veste cusì l’erba di a campagna chì oghje ci hè, è dumane hà da esse lampata in lu fornu, vulete ch’ellu ùn fia altru è tantu per voi, o ghjente di poca fede ?
31 Dunque ùn vi mettite in penseri è ùn dite : ‘chì avemu da manghjà ?’ o ‘chì avemu da beie ?’ o ‘cume ci avemu da veste ?’
32 Chì di tuttu què si ne primureghjanu i pagani, è u vostru Babbu di u celu sà ch’è vo avete bisognu di tuttu què.
33 Dunque circate prima u Regnu di Diu è a so ghjustizia, è tuttu què vi serà datu in soprappiù.
34 Dunque ùn siate in penseri per dumane, chì dumane pigliarà penseri a di per ellu. À ogni ghjornu bastanu i so guai. »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3