Matthieu 6
Comparer les traductions

A limosina

1 « Attenti d’ùn fà ciò chì hè ghjustu davant’à l’omi, per fà vi vede da elli, chì osinnò paca ùn ne averete ind’è u vostru Babbu chì stà in i celi.


2 « Perciò quand’è tù ferai a limosina ùn andà micca trumbittendu cum’è i falsi in e sinagoghe è in e strade, chì quelli volenu esse glurificati da l’omi. Da veru, a vi dicu, a so paca l’anu.
3 È quand’è tù fai tù a limosina, ch’ella ùn sappia a to manu manca ciò ch’ella face a dritta
4 in manera ch’ella sia secreta, a to limosina, è u to Babbu chì vede in u secretu, a ti renderà. »

A prichera

5 « È quand’è vo pricate, ch’è vo ùn siate cum’è i falsi, chì li piace à pricà arritti in e sinagoghe, è in i scorni di e piazze, per fà si vede da l’omi. Da veru, a vi dicu : a so paca l’anu.
6 Ma tù quand’è tù prechi, entri ti ne in camara, serra a to porta è preca u to Babbu chì stà in u secretu, è u to Babbu chì vede in u secretu a ti renderà.
7 È quand’è vo pricate, ùn ratachjate micca cum’elli facenu i pagani, chì credenu d’avè da esse ascultati à rombu di parolle.
8 Ùn turnate micca cum’è elli, chì u vostru Babbu sà ciò chì v’abbisogna, prima ch’è vo a li dumanditi. »

U ‘Pater Nostru’

9 « Voi dunque pricate cusì :
Pater Nostru, chì stai in i celi,
ch’ellu sia santificatu u to nome,


10 ch’ellu venghi u to regnu
ch’ella sia fatta a to vuluntà
in celu cum’è in terra.


11 U pane chì ci abbisogna, dà ci lu oghje,


12 è togli ci i nostri debiti
cum’è no l’avemu tolti à quelli chì ci devianu.


13 È ùn ci purtà micca ver di a tentazione,
ma franca ci da u male.

14 Chì s’è vo perdunate à l’omi e so manchenze, à voi dinò vi perdunerà u vostru Babbu di u celu.
15 Ma s’è vo ùn perdunate à l’omi mancu u vostru Babbu vi perdunerà e vostre manchenze. »

U dighjunu

16 « È quand’è vo farete u dighjunu, ùn siate micca cum’è i falzi musi longhi, chì storcenu u grunghju da fà vede à l’omi ch’elli facenu u dighjunu. Da veru a vi dicu : a so paca l’anu.
17 Ma tù quand’è tù faci u dighjunu, assesta ti u capu è pulisciti ti a faccia,
18 di modu à ùn fà vede à l’omi u to dighjunu, ma ch’ellu u vega u to Babbu chì stà in u secretu, è u to Babbu chì vede in u secretu, a ti renderà. »

U tesoru in i celi

19 « Ùn ammansate tesori nant’à a terra, chì veneranu a camula è i vermi da fà li infracicà, è i ladri chì rompenu è chì arrubanu.
20 Ma ammansate tesori in celu, chì ùn ci hè nè camula nè vermi da fà li infracicà, è mancu ci hè ladri chì rompenu è chì arrubanu.
21 Chì induv’ellu sarà to tesoru, custì dinò ci sarà u to core. »

A lumera di a persona

22 « A lumera di a persona hè l’ochju. Dunque s’ellu hè lindu u to ochju, serà luminosa a to persona sana,
23 ma s’ell’hè torbu u to ochju, serà bughjicosa a to persona sana. È s’ell’hè neru u lume ch’è tù ai nentru, pocu bughju nò ! »

O Diu o i soldi

24 « Ùn pò esse nimu u servu di dui patroni, chì à unu li purterà l’odiu è à l’altru u tenerà caru, osinnò hà da affezziunà si à unu è disprezzà l’altru. Ùn pudete esse servi di Diu è di u soldu. »

I penseri

25 « Hè perciò ch’o’ vi dicu : ùn abbiate penseri per a vostra vita, per ciò ch’è v’avete da manghjà — o da beie —, nè mancu pè a vostra persona, cum’è v’avete da veste la. Ùn hè, a vita, altru è più chè a manghjusca, è a persona altru è più chè a vestitoghja ?
26 Fighjate l’acelli di u celu : mancu facenu suminera nè sichera, più pocu ammansanu in i granaghji, è u vostru Babbu di i celi li dà a pruvenda. È ùn site voi, altru è più chè elli ?
27 Quale di voi, s’ellu si mette in penseri, puderebbe allungà a so vita, solu di dui palmi ?
28 È per a vestitoghja, chì andate à mettevi in penseri ? Amparate da i gigli campagnoli, cum’elli crescenu : è mancu strazianu nè filanu.
29 Eu vi dicu chì mancu Salamone in tutta a sa gloria ùn fù vestutu cum’è unu di quessi.
30 Sì Diu veste cusì l’erba di a campagna chì oghje ci hè, è dumane hà da esse lampata in lu fornu, vulete ch’ellu ùn fia altru è tantu per voi, o ghjente di poca fede ?
31 Dunque ùn vi mettite in penseri è ùn dite : ‘chì avemu da manghjà ?’ o ‘chì avemu da beie ?’ o ‘cume ci avemu da veste ?’
32 Chì di tuttu què si ne primureghjanu i pagani, è u vostru Babbu di u celu sà ch’è vo avete bisognu di tuttu què.
33 Dunque circate prima u Regnu di Diu è a so ghjustizia, è tuttu què vi serà datu in soprappiù.
34 Dunque ùn siate in penseri per dumane, chì dumane pigliarà penseri a di per ellu. À ogni ghjornu bastanu i so guai. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.