Marc 5
Comparer les traductions

Ghjesù scunvìa un demoniu furiosu

1 Ghjunsenu da mare indà, inde a cuntrata di i Geraseni.
2 Sbarcatu ch’ellu fù Ghjesù, un omu esciutu da e tombe è pigliatu da un spiritu malignu li vense à u scontru.
3 Quell’omu s’era accasatu inde e tombe è nimu a li facia à ligallu, puru cù e catene.
4 Chì era statu à spessu impastughjatu è incatenatu, ma avia strappatu e catene è rottu e pastoghje, è nimu u pudia dumà.
5 È si ne stava ghjornu è notte pè e tombe è pè e muntagne, briunendu è lacerendusi cù e petre.
6 Videndu à Ghjesù da luntanu, corse è li s’inghjinuchjò.
7 È à voce rivolta, disse : « chì ci hè da mè à tè, o Ghjesù, Figliolu di Diu l’Altissimu ? À nome di Diu, a ti dumandu, ùn mi turmentà. »
8 Era per via chì Ghjesù li dicia : « esci da st’omu, o spiritu malignu. »
9 Ghjesù li dumandò : « cumu ti chjami ? » Ellu rispose : « u mio nome è Legione, perchè simu parechji. »
10 È u supplicava assai d’un scunvialli da u lucale.
11 Or vicinu à a muntagna, c’era una grossa banda di maghjali chì pasculavanu.
12 È i spiriti u supplicavanu dicenduli : « mandaci inde i maghjali ch’è no’ci entrimu. »
13 È Ghjesù a li cuncesse. Tandu i spiriti maligni, esciuti da l’omu, entronu inde i maghjali, a banda di guasi due mila capi, si frumbò da l’elpa è s’annegò in mare.
14 Quelli chì i facianu pasce si ne fughjinu, sparghjendu a nutizia in cita è pè a campagna è a ghjente andò à vede ciò chì era stalvatu.
15 Ghjunta duv’ellu era Ghjesù, è videndu u indemuniatu, quellu chì avia avutu addossu a legione di i demonii, chì pusava, vestutu è assinnatu, a ghjente s’intimurì.
16 I testimoni di u fattu racuntonu ciò chì era successu à u indemuniatu è quella di i maghjali.
17 È senz’altru a ghjente supplicò à Ghjesù d’andassine da i so lochi.
18 Mentre ch’ellu imbarcava, quellu ch’era statu indemuniatu li dumandava a grazia di stà cun ellu.
19 Ghjesù ùn a li cuncesse, ma li disse : « vaitine in casa toia è raconta à e to ghjente tuttu ciò chì u Signore ti hà fattu, è, cum’ellu hà avutu pietà di tè. »
20 È l’omu si n’andò, principiendu à annunzia in a Decapola, tuttu ciò chì Ghjesù avia fattu in so favore. È tutti ne eranu meravigliati.

A donna chì perdia u sangue
è a figliola di Ghjaìru

21 Ghjesù essendu vultatu [in barca] da mare in dà, un immensa folla li s’accolse in giru. Ed era vicinu à u mare.
22 È tandu ghjunse à truvallu unu di i capisinagoga chjamatu Ghjaìru, chì, à tempu vistulu, li s’inghjinuchjò à i pedi,
23 È li si ricumandò tantu, dicendu : « a mio figliola hè in puntu di morte, veni è imponili e mane ch’ella sia salva è pudè campà. »
24 È Ghjesù partì cun ellu.
È una folla maiò u seguitava stringhjenduli si.

25 È ci era una donna chì, dapoi dodeci anni perdia u sangue,
26 avia suffertu assai in manu à parechji medici è ci avia lasciatu tuttu u soiu senza riescita, chì andava ancu peghjurendu,
27 avendu intesu parlà di Ghjesù, si frafullò per da retru è li tuccò u vestitu.
28 Chì dicia : « basta ch’o’tocchi u so vestitu è saraghju salvata. »
29 U sangue cessò subitu di corre, è a donna seppe in tutta a so persona ch’ella era guarita da u so male.
30 È senz’altru, Ghjesù, chì s’avvide in ellu stessu chì una forza l’era surtita, si girò versu a folla è disse : « Quale hà toccu u mio vestitu ? »
31 I so discepuli li dissenu : « ùn vedi cumu chì a folla ti si stringhje, è dumandi : quale mi hà toccu ? »
32 Ma ellu guardava à tutti per vede quella ch’era a cagione di stu fattu.
33 È a donna intimurita è tremulone, sapendu ciò chì l’era successu, s’avvicinò, li si lampò à i pedi è li disse tutta a verità.
34 È Ghjesù li disse : « o figliola, a to fede t’hà salvatu. Vai in pace, è sìa guarita da u tò male. »


35 Mentre ch’ellu parlava, ghjunse ghjente da a casa di u capisinagoga, per dì à quellu : « a to figliola hè morta. Chì disturbi sempre u Maestru ? »
36 Ghjesù ch’avìa intesu issu discorsu disse à u capisinagoga : « ùn teme. Abbii a fede è basta. »
37 È ùn permesse à nimu di seguitallu, fora di Petru, Ghjacumu è Ghjuvanni, u fratellu di Ghjacumu.
38 Ghjunsenu in casa di u capisinagoga, è Ghjesù vide u cunbugliu, cù ghjente chì pienghjia è briunava assai.
39 Entratu ch’ellu fù, disse : « cumu hè chè voi v’affannate ? Chì hè issu cumbugliu è chì sò issi pienti ? A zitella ùn n’hè morta chì dorme. »
40 A ghjiente si ne ridia, ma ellu fenduli esce tutti, pigliò u babbu è a mamma è quelli chì l’avianu accumpagnatu, è entrò induv’ella era a zitella.
41 Pigliendu a zitella per a manu li disse : « talita cumi », ciò chì vole dì : « o zitella, ti dicu d’arrizzati ».
42 A zitella s’arrizzò subitu è viaghjò chì avìa dodeci anni. Firmonu sbalurditi da tamanta meraviglia.
43 Ma ellu li si ricumandò assai chì nimu sappia ciò chì s’era passatu è li disse di fà manghjà a zitella.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.