Matthieu 27
Comparer les traductions

Portanu à Ghjesù indè Pilatu

1 In a matinata tutti i capisacerdoti è i capi di u populu s’accolsenu per decide di Ghjesù è per fà lu more.
2 È tandu u fecenu ligà è purtà via per rimette lu à Pilatu u guvernatore.

A morte di Ghjuda

3 Tandu Ghjuda, quellu chì l’avia traditu, videndu ch’ellu era statu cundannatu si pentì è vultò e trenta pezze à i capisacerdoti è à i preti.
4 Disse : « aghju fattu male chì aghju traditu un’anima nucente. » Ma l’altri risposenu : « chì ci pò fà à noi ? À tè tocca. »
5 Tandu Ghjuda lampa i soldi in u tempiu, si ne và è s’impicca.
6 I capisacerdoti riguaranu i soldi è dicenu : « issi soldi, ùn hè lecitu di mette li in u tesoru di u tempiu chì sò a paga di u sangue. »
7 Tandu si cunsultanu è decidenu di cumprà ne u chjosu di un pignulaiu da fà ne un campusantu pè i furesteri.
8 Per quessa oghje chì ghjè oghje issu chjosu u chjamanu ‘U campu di u sangue.’
9 Cusì fù cumpiita a parolla di u Signore, detta da u prufeta Ghjeremia :
piglionu e trenta pezze u prezzu
chì i figlioli d’Israele l’avianu stimatu,

10 è si ne ghjuvonu
per cumprà u chjosu di u pignulaiu,
cum’ellu a mi avia cumandata u Signore
.’

Ghjesù interrugatu da Pilatu

11 Ghjesù fù purtatu davanti à u guvernatore è u guvernatore u interrugò dicendu : « saristi tù u rè di i Ghjudei ? » È Ghjesù rispose : « a dici tù ! »
12 Ma ùn disse nunda ind’u mentre ch’elli l’accusavanu i capisacerdoti è i preti.
13 Tandu Pilatu li dice : « ùn senti quant’elli ti facenu accuse ? »
14 Ma Ghjesù ùn rispose mancu una parolla, è u guvernatore ne fù maravigliatu assai.

Ghjesù cundannatu à morte

15 Pè a festa (di e Pasque), u guvernatore era l’usu ch’ellu lintessi un prigiuneru, quellu ch’ellu vulia u populu.
16 Tandu, in prigiò, ci era un omu cunnisciutu, chjamatu [Ghjesù] Barabbà.
17 Cusì quand’ella fù accolta a ghjente, Pilatu dumandò : « à quale vulete ch’eu vi lenti, à [Ghjesù] Barabbà o à Ghjesù dettu Cristu ? »
18 A sapia benissimu chì à Ghjesù, u l’avianu purtatu chì ùn lu pudianu mancu vede.
19 Ind’u mentre chì Pilatu era à ghjudicà in tribunale, a moglia li mandò à dì ste parolle : « ch’ellu ùn abbia da vene nunda trà tè è st’omu nucente, chì, stanotte, causa soia, aghju fattu un sognu duve aghju suffertu assai. »
20 Ma i capisacerdoti è i capipopulu purtonu a ghjente à chede a liberazione di Barabbà è a morte di Ghjesù.
21 U guvernatore turnò à dumandà : « à quale vulete ch’eu vi lenti di sti dui ? » A ghjente rispose : « à Barabbà. »
22 È Pilatu li dice : « chì n’aghju da fà di Ghjesù dettu Cristu ? » Tutti rispondenu : « ch’ellu sia crucificatu. »
23 Pilatu ripiglia : « ma chì male hà fattu ? » Ma quelli stridavanu ancu più forte : « ch’ellu sia crucificatu ! Ch’ellu sia crucificatu ! »
24 Videndu ch’ellu ùn ci era nunda à fà è ch’ellu criscia u cumbugliu, Pilatu si fece purtà un pocu d’acqua, si lavò e mani davanti à a folla è disse : « eu sò innucente di stu sangue quì ; à dicide tocca à voi ! »
25 U populu sanu risponde : « stu sangue in capu à noi è à i nostri figlioli. »
26 Tandu Pilatu lintò à Barabbà, fece minà di staffile à Ghjesù è u dete ch’ellu fussi crucificatu.

I suldati u inghjulieghjanu

27 Tandu i suldati di u guvernatore piglionu à Ghjesù, u purtonu in palazzu è accolsenu contr’à ellu a truppa sana.
28 U spoglianu è li lampanu à dossu un vestitu rossu;
29 preparanu una curona di tanghi è a li mettenu in capu ; in a manu dritta li mettenu un bastone, è po li s’indinochjanu davanti è si ne ridenu dicendu : « salute à tè, o rè di i Ghjudei. »
30 È po li sputavanu à dossu, li pigliavanu u bastone è li minavanu in capu.
31 Dopu avè ne fattu cusì u strappellu, li caccionu u vestitu, li turnonu à mette i so panni è po u purtonu da incrucificà lu.

Ghjesù hè incrucificatu

32 Ind’u mentre ch’elli surtianu, truvonu per istrada un certu Simone, nativu di Cirene, è l’ ubligonu à purtà a croce di Ghjesù.
33 Ghjunti à un locu chjamatu Golgottà, ciò chì vole dì ‘u locu di a Chjoccula’,
34 li detenu da beie vinu mischjatu cù u fele: Ghjesù l’assaghjò, ma ùn volse beie.
35 Allora u inchjudonu nant’à a croce è si spartinu i so panni tirendu li à l’umbusca.
36 Dopu si messenu à pusà per fà a guardia.
37 Sopra à u capu li avianu messu un scrittoghju cù a cundanna : ‘questu quì hè Ghjesù, u rè di i Ghjudei.’
38 Cun ellu, ci eranu dui latri incrucificati, unu à dritta è l’altru à manca.
39 À chì passava vicinu, capighjava è
40 u insultava dicendu : « tù chì vulia lampà u tempiu è turnà lu à pisà in trè ghjorni, s’è tù sì propiu u Figliolu di Diu, salva ti tù, è fala da a croce. »
41 In listessa manera ancu i capisacerdoti cù i maestri di a Lege è i capi di u populu burlavanu è dicianu :
42 « Hà salvatu à l’altri, è ùn pò salvà à sè : hè u rè d’Israele ? È bè ch’ellu falghi da sta croce chì u crederemu.
43 Ùn si hè fidatu à Diu ? Ebbè, chì Diu u salvi s’ellu vole, postu ch’ellu hà dettu : ‘sò figliolu di Diu’. »
44 Ancu i dui latri crucificati cun ellu u insultavanu cusì.

A morte di Ghjesù

45 Abbugghjò nant’à a terra sana, da meziornu sinu à trè ore dopu meziornu.
46 Ver di trè ore, Ghjesù gridò à voce forte : « elì, Elì, lemà sabactani  » ; vole dì : o Diu meu, o Diu meu, cum’hè chè tù m’ai abbandunatu?’
47 Unepochi di quelli chì stavanu custì dissenu : « merà chì chjama à Elia. »
48 Subitu subitu, unu di quelli corre à piglià una spunga, a bagna cù l’acetu, a mette nant’à una canna è li vole porghje da beie.
49 Ma l’altri dicenu: « lascia chè no vechimu Elia s’ellu vene à salvà lu. »
50 Ma Ghjesù turnò à gridà à voce forte è po cappiò u fiatu.
51 Ed eccu chì u velone appesu in u tempiu si strisgiò in dui da cima in fondu, a terra trimò è e petre si sbacconu,
52 e tombe s’aprinu, parechje persone di santi morti funu rinvivite
53 è, esciute da e tombe dopu a resurrezzione di Ghjesù, entrinu in a cità santa, è si fecenu vede da parechji.
54 Videndu u terramotu è ciò chì accadia, l’ufficiale è i suldati chì curavanu à Ghjesù si spaventonu è dissenu : « st’omu era da veru figliolu di Diu. »
55 Custì ci eranu parechje donne chì guardavanu da luntanu, è certe avianu seguitatu à Ghjesù dapoi a Galilea è l’avianu servutu.
56 Trà quesse ci era Maria Matalena, Maria, a mamma Di Ghjacumu è di Ghjiseppu , è po a mamma di i figlioli di Zebedeu.

Ghjesù hè interratu

57 Toccu notte ghjunse d’Arimatea un omu riccu chjamatu Ghjiseppu chì era diventatu ancu ellu discepulu di Ghjesù.
58 Andete ind’è Pilatu è li cherse u catavaru di Ghjesù, è Pilatu cumandò di dà li lu.
59 Tandu Ghjiseppu u piglia, u ingutuppa in un lenzolu pulitu
60 è u mette in a tomba ch’ellu si era fattu fà da pocu, zuccata in a petra. Vultulò un petronculu davanti à a porta di a tomba, è si n’andete.
61 Ci eranu custì Maria Matalena è l’altra Maria chì pusavanu davanti à a tomba.

A guardia di a tomba

62 U ghjornu dopu chì venia apressu à e Preparazione, i capisacerdoti è i Farusei andetenu inseme ind’è Pilatu è li dissenu :
63 « O Signore, ci simu arricurdati chì quellu buciardu, quand’ellu era sempre vivu, avia dettu : ‘trè ghjorni dopu, aghju da rinvivisce.’
64 Allora fà guardà a tomba sin’ à u terzu ghjornu, ch’elli ùn venganu i so discepuli à arrubà si lu, è dì dopu à a ghjente : ‘hè rinvivitu da trà li morti’, chì quessa l’ultima burla seria peghju chè a prima ! »
65 Pilatu li dice : « è bè, pigliate sti guardia è fatecum’ella vi pare. »
66 Quelli andonu, è cù i guardia, si assicuronu di a tomba fendu assugellà u petronculu.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.