Matthieu 19
Comparer les traductions

Matrimoniu è divorziu

1 Quandu Ghjesù ebbe compiu di parlà, lasciò a Galilea è pigliò i cunfini di a Ghjudea, da Ghjurdanu in dà.
2 C’eranu e manse di a ghjente chì andavanu cun ellu, è culà, ellu guaria i malati.
3 Unepochi di Farusei u vulianu mette à u provu ; s’avvicinonu è li chersenu : « serà lecitu chì un omu si spichi da a moglia per n’importa chì mutivu ? »
4 Ghjesù rispose è disse : « ùn avete lettu chì u creatore à u principiu i fece maschju è femina
5 è ch’ellu disse : per via di què, l’omu lascerà babbu è mamma è s’uniscerà à a moglia, è tremindui faranu una persona sola.’
6 Cusì i dui ùn sò più dui ma una persona sola. Allora chì l’omu si guardi di spiccà ciò ch’ellu hà adunitu Diu ! »
7 Li si dumandò : « è cumu hè chì Musè hà cumandatu di dà un certificatu di separazionequand’omu si spicca’ ? »
8 Ghjesù rispose : « ghjè perchè v’avete u core duru chì Musè v’hà permessu di spiccà vi da e vostre moglie ; ma à u principiu, ùn era cusì.
9 Da veru, a vi dicu : cacciatu ne u casu d’unioni for di lege, sì qualchì sia si spicca da a moglia è si ne piglia una antra, tandu face l’adulteriu. »

Matrimoniu è celibatu

10 Allora i discepuli li dissenu : « s’ella hè què a cundizione di l’omu maritatu, hè megliu à ùn marità si. »
11 Ghjesù li rispose : « Ùn lu capiscenu micca tutti st’insignamentu, ma solu quelli chì sò capaci.
12 Per ch’elli ùn piglinu moglia certi omi ci sò parechji mutivi : ci sò chì nascenu incapaci di marità si ; ci sò chì diventanu incapaci per via di l’omi chì i facenu incapaci ; è po ci sò chì anu vulsutu cusì per serve megliu a causa di u regnu di i celi. À chì pò capì ch’ellu capischi. »

Ghjesù accoglie i zitelli

13 Allora unepoche di ghjente li purtonu i so zitelli per ch’ellu li impunissi i mani è ch’ellu prichessi per elli. Ma i discepuli i liticonu.
14 Ghjesù disse : « lasceti sti zitelli, ùn l’impedite di vene ind’è mè, chì u regnu di i celi hè da i pari soi. »
15 È dopu d’avè li impostu i mani in capu, si n’andò.

Ghjesù è u giuvanottu riccu

16 Unu s’avvicinò da Ghjesù è li cherse : « Maestru, chì averaghju da fà di bonu per avè a vita eterna ? »
17 Ghjesù li disse : « chì mi dumandi di u bonu ? Bonu hè unu solu. Ma sì tù voli entre in a vita eterna, rispetta i cumandamenti. »
18 « Qualessi ? » Disse quellu. Allora Ghjesù rispose :
Ùn tumberai micca ;
ùn ferai micca adulteriu ;
ùn arrubberai micca ;
ùn ferai micca false testimunianze ;

19 rispetterai à babbitu è à mammata ;
u to prossimu, u tenerai caru quantè à tè stessu
.’


20 Quellu Giovanu li disse : « tutti sti cumandamenti, l’aghju sempre rispettati. Chì mi manca dinò ? »
21 Ghjesù li rispose : « par esse propiu parfettu, piglia è vendi tuttu u toiu, dà i soldi à i povari, è buscherai un tesoru in i celi. È po veni è seguita à mè ! »
22 Sentendu què, u giuvanottu si n’andò cuntristatu, perchè avia ricchezze assai.


23 Tandu Ghjesù disse à i discepuli : « da veru, a vi dicu, un riccu serà difficiule ch’ellu entri in u regnu di i celi.
24 A vi dicu dinò, hà da entre più faciule un camellu pè una cruna d’acu chè un riccu in u Regnu di Diu. »
25 I discepuli firmonu cummossi assai da e so parolle, è dicianu : « ma allora quale si pudarà mai salvà ? »
26 Ghjesù i fighjulò è rispose : « per l’omi, hè cosa impussibule, ma per Diu hè pussibule tuttu. »
27 Allora Petru li disse : « è noi, chì avemu lasciatu tuttu per seguità ti, chì ci averà da accade ? »
28 Ghjesù disse : « a vi dicu da veru, quand’ella serà l’ora di u rinnovu d’ogni cosa, quandu u Figliolu di l’Omu pusarà nantu à u tronu gluriosu, voi chì m’avete seguitatu puserete nantu à dodeci troni per ghjudicà e dodeci tribù d’Israele.
29 È tutti quelli chì averanu lasciatu case è chjosi, fratelli, surelle, babbu è mamma, per via di u mo nome, anu da riceve centu volti di più è tuccheranu, da lascita, una vita eterna.
30 Parechji chì sò i primi seranu l’ultimi è l’ultimi seranu i primi. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.