Luc 18
Comparer les traductions

A parabola di a veduva è di u ghjudice

1 È par fà vede ch’ellu li ci vulia à pricà sempre senza scuraggì si mai, li cuntò una parabula.
2 Disse cusì : « ind’ una cità, ci era un ghjudice chì ùn avia nè timenza di Diu nè rispettu di l’omu.
3 È ci era, in quella cità, una veduva chì andava à truvallu è dicia : ‘fà mi ghjustizia contru à u me avversariu.’
4 È quellu, par un tempu, ùn li dete capu. Ma dopu, disse da sè à sè : ‘puru ch’e’ ùn abbia nè timenza di Diu nè rispettu di l’omu,
5 li vogliu fà ghjustizia par cacciallami da l’arechje chì mi dà fastidiu issa veduva.’  »
6 È disse u Signore : « sintite ciò ch’ellu dice u ghjudice inghjustu ;
7 È Diu ùn faria po a ghjustizia à quelli ch’ellu hà sceltu è chì u chjamanu di notte è di ghjornu, l’avarà da fà aspittà ?
8 A vi dicu, li farà a ghjustizia bellu lestru, ma quand’ellu ghjunghjarà u Figliolu di l’Omu, a truvarà a fede annantu à a tarra ? »

A parabula di u Faruseu è di u publicanu

9 È à certi chì eranu parsuasi d’esse ghjusti è disprizzavanu à l’altri, li dete issa parabula :
10 « dui omi culledenu à u tempiu à pricà, unu era Faruseu è l’altru publicanu.
11 U Faruseu, arrittu, pricava cusì in ellu stessu : ‘o Diu, ti ringraziu d’ùn esse, eiu, cum’è l’altri omi, latri, inghjusti, adulteri, o puru cum’è stu paccittore ;
12 facciu u dighjunu duie volte à sittimana, dò u decimu di tuttu ciò ch’e’ vinciu.’
13 È u publicanu si tinia luntanu, ùn vulia mancu alzà l’ochji ver di u celu, ma si minava in pettu, dicendu : ‘o Diu, succorri mi, à mè u piccatore.’
14 A vi dicu, quessu hè falatu ghjustificatu in casa soia è l’altru micca. Chì à chì si inalza sarà abbassatu è à chì si abbassa sarà inalzatu. »

E criature so binadette

15 È a ghjente li purtava e criature da ch’ellu e tuccassi. È videnduli, i discepuli i litticavanu.
16 Ma Ghjesù i fece vene, è disse : « lasciate ch’elli venganu duv’è mè i zitillucci è ùn li parate chì u Regnu di Diu hè da quelli chì li s’assumiglianu.
17 A vi dicu da veru, à chì ùn riceve u Regnu di Diu cum’è un zitillucciu, ch’ellu ùn ci entri. »

U principale

18 Un principale li fece una dumanda è disse : « o Maestru cusì bonu, chì ci vole ch’e’ fia par riceve a vita eterna in lascita ? »
19 È Ghjesù li disse : « comu hè chì tù mi chjami bonu ? Bonu hè Diu è basta !
20 I cumandi i cunnosci : chì tù ùn sii adulteru, chì tù ùn tombi, chì tù un furi, chì tù ùn sii falsu tistimone, chì tù onori à babbitu è à mammata. »
21 È quellu disse : « tutti issi cumandi, l’aghju tinuti da chjucu sinu ad oghje. »
22 Sintendu cusì, Ghjesù li disse : « ti manca sempre una cosa : Tutta a to robba, vendi la è sparti trà i povari, è avarè un tisoru in celu, poi veni è suveta à mè. »
23 Intesu cusì, quellu fù afflittu chì era riccu assai.


24 Videndulu cusì, Ghjesù li disse : « cusì difficiule ch’ellu entri, à chì pussede ricchezze, in lu Regnu di Diu !
25 Chì hè più faciule ch’ellu entri un camellu pà a cruna di l’acu cà di pudè entre un irriccu in lu Regnu di Diu. »
26 Quelli chì stavanu à sente li dissenu : « è quale pò esse salvatu ? »
27 È ellu disse : « ciò ch’elli ùn ponu fà l’omi, Diu a pò fà. »
28 È Petru disse : « mì, noi avemu lasciatu tuttu u nostru è t’avemu suvitatu. »
29 È ellu li disse : « a vi dicu da veru, à chì si hà lasciatu o casa, o moglia o fratelli o parenti o zitelli par via di u Regnu di Diu,
30 quellu sì chì ricivarà assai di di più indì issu tempu è a vita eterna in lu seculu chì vene. »

Pà a terza volta, Ghjesù annuncia a so morte
è a so resurrezzione

31 Ghjesù pigliò i dodici cùn ellu è li disse : « eccu, cullemu in Ghjerusaleme, è tuttu ciò chì hè statu scrittu da i prufeti pà u Figliolu di l’Omu hà da vene cumpiitu.
32 Iè, sarà datu in manu à i stranieri, sarà messu à a risa, sarà insultatu, li stupparanu addossu
33 è dopu d’avellu tribbiu di frusta, u tumbaranu, è u terzu ghjornu s’arrizzarà. »
34 Ed elli ùn capianu micca, a parolla li firmava piatta è mancu sapianu di chene si trattassi.

Guarisce un circataghju cecu vicinu à Ghjericcò

35 Mentre ch’ellu s’avvicinava da Ghjericcò, ci era un cecu chì circatava, pusatu à tagliu di strada.
36 Sintendu a ghjente chì passava, dumandete ciò chì ellu era.
37 Li fù dettu ch’ellu passava Ghjesù di Nazarè.
38 È briunete : « o Ghjesù, figliolu di Davide, abbii pietà di mè ! »
39 È quelli chì viaghjavanu innanzu u litticavanu, par fà lu stà zittu, ma ellu briunava ancu di più : « Figliolu di Davide, abbii pietà di mè ! »
40 È Ghjesù fece a piantata è cumandò ch’elli u li avvicinassinu, è quand’ellu fù vicinu, li dumandete :
41 « chì voli ch’e’ fia da tè ? » È quellu disse : « o Signore, ch’e’ ci vega dinò ! »
42 È Ghjesù li disse : « vedi ci dinò ! A to fede ti hà salvu. »
43 È da u dettu à u fattu quellu ci vidì è u suvitede, glurifichendu à Diu. È tutta a ghjente, videndu issi fatti, fece loda à Diu.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.