Matthieu 5
Comparer les traductions

A predica nant’à u monte

1 Quand’ellu vede tamanta folla, Ghjesù atteppa ver di u monte.
2 Si cala cù i so discepuli à vicinu, è mette à insignà li, è dice :

I veri beati

3 « Beatu à chì hè povaru è a sà,
chì l’hà da tuccà u regnu di i celi.

4 Beatu à chì pienghje,
chì hà da esse cunsulatu.

5 Beatu à chì hè bravu,
chì l’hà da vene a terra prumessa.

6 Beatu à chì hè in brama di ghjustizia,
chì hà da esse suddisfattu.

7 Beatu à chì hà pietà di l’altri,
chì pietà li si derà !

8 Beatu à chì hè puru in u so core,
chì hà da vede à Diu !

9 Beatu hà chì porta a pace in giru,
chì Diu l’hà da vulè pè figliolu !

10 Beatu à chì hè perseguitatu per causa di a ghjustizia,
chì l’hà da tuccà u regnu di i celi !


11 Site beati s’elli v’insultanu è vi perseguiteghjanu, è sì per causa mea dicenu di voi u male è u falsu.
12 Ralegrate vi puru, chì vi tocca tamantu premiu in celu ; dinò cusì funu perseguitati prima di voi i prufeti. »

U sale è u lume

13 « U sale di a terra site voi. Ma s’ellu vene lazzu u sale, cun chè s’hà da fà turnà salitu ? Ùn vale più nunda, hè da ghittà è tutt’ognunu u calpeghja.
14 A luce di u mondu site voi. Ùn hà da esse piatta a cità inalpellata.
15 Quand’omu accende una lumera, ùn s’hà da assuffucà la, ma s’hà da mette bella in altu, da schjarì à tutti quelli di casa.
16 Cusì ch’ellu schjarischi u vostru u lume in pettu à l’omi, da ch’elli vechinu u bè chè vo fate, è fà ne e lode à u vostru babbu chì stà in celu. »

Ghjesù è a lege

17 « Ch’è vo ùn abbiate da crede ch’o’ sia ghjuntu à scioglie a lege o i Prufeti : ùn sò ghjuntu à scioglie, ma à compie l’opara.
18 In verità a vi dicu : fin ch’elli duranu celu è terra, ùn si cambierà una virgula di a lege, è cusì fin chì tuttu sia compiu.
19 Tandu quellu chì scioglie unu solu, puru u più chjucu, d’issi cumandi, è insegna cusì à l’altri, sarà ellu u più chjucu in u regnu di i celi. Invece quellu chì rispetta a lege e insegna cusì, sarà ellu u più grande in u regnu di i celi.
20 A vi dicu, s’è vo ùn fate a ghjustizia di più chè i scribi è Farusei, mancu ci entrerete in u regnu di i celi. »

Ghjesù è a zerga

21 « Avete intesu chì à l’antichi hè stata detta : Ùn tumberai micca’. À chì tomba hè da purtà à u ghjudice.
22 Ma eu vi dicu : ognunu à chì si mette in stizza voltu u fratellu hè da esse ghjudicatu ; à chì dice à u fratellu : ‘o rubbaccia !’ hè da esse ghjudicatu da u Sinedriu ; à chì li dice : ‘o scemu !’ Hè da lampà in u focu eternu.
23 Cusì s’è tù porti u to rigalu à l’altare, è ti vene in core chì u to fratellu hà qualcosa contr’à tè,
24 lascia puru u to donu davant’à l’altare è parti, fà e paci cù u to fratellu, è dopu, vai è prisenta u to donu.
25 Movi ti è accorda ti cù u to nemicu ind’u mentre ch’è tù sì per istrada cun ellu, prima ch’ellu ti metti in manu à u ghjudice, è u ghjudice mette ti in manu à u guardianu, è chì tù sia lampatu in prigiò.
26 A ti dicu da veru : da quallà ùn ci sorti fin ch’è tù ùn averai pagatu l’ultimu soldu. »

Ghjesù è l’adulteriu

27 « Avete intesu ch’ellu hè statu dettu : Ùn cummetterai micca l’adulteriu’.
28 Eu a vi dicu, ognunu à chì guarda una donna di brama, hà aghjà cummessu l’adulteriu in u so core.
29 U to ochju drittu s’ellu ti scandalizeghja caccia lu è frumbula lu luntanu, chì ti cunvene à perde un membru solu, è a to persona sana ch’ella ùn sia lampata in u focu eternu.
30 È s’ella ti scandalizeghja a to manu dritta, stradeca la è lampa la luntanu, chì ti cunvene à perde un membru solu, è a to persona sana ch’ella ùn sia lampata in u focu eternu. »

Ghjesù è u ripudiu

31 « Hè statu dettu dinò : À chì ripudieghja a moglia, ch’ellu li dia una lettara di ripudiu’.
32 Ma eu vi dicu : à chì ripudieghja a moglia, for di u casu d’adulteriu, ne face una donna leggera ; è à chì si piglia una donna ripudiata, cummette un adulteriu. »

Ghjesù è u ghjuramentu

33 « Avete dinò intesu chì à l’antichi hè statu dettu : Ùn ghjurerai micca u falsu è i to ghjuramenti,teni li pè u Signore’.
34 Ma eu vi dicu d’ùn ghjurà micca, nè per u celu, chì ghjè tronu di Diu,
35 nè per a terra, chì ghjè u scambellu di i so pedi, nè per Ghjerusaleme, chì ghjè cità di u gran’ Rè,
36 nè mancu ai da ghjurà pè u to capu, chì ùn poi fà biancu o negru mancu un capellu di toiu.
37 A vostra parolla ch’ella sia sì s’ell’hè sì, nò s’ell’hè nò. U soprappiù vene da u male. »

Ghjesù è a vindetta

38 « Avete intesu ch’ellu hè statu dettu : ochju ochju, dente dente’.
39 Ma eu vi dicu d’ùn risponde à u male ; sì qualchissia ti mena nant’à a masca dritta, para li ancu l’altra a masca.
40 À chì ti vole purtà in tribunale è piglià ti a casacca, lascia li ancu u mantellu;
41 è si qualchissia ti richere pè mille passi, fà ne per ellu duiemila.
42 À quellu chì ti dumanda, ai da dà, è à quellu chì ti chere un imprestitu, ùn li vultà u spinu. »

Ghjesù è i nemichi

43 « Avete intesu ch’ellu hè statu dettu : À u to prossimu porta li l’amore, à u to nemicu porta li l’odiu’.
44 Eu vi dicu : i vostri nemichi tenite li cari, è pricate pè quelli chì vi perseguiteghjanu,
45 da ch’è vo torniti figlioli di u vostru Babbu chì stà in i celi, chì face luce u so sole pè i gattivi è pè i bravi, è face piove nant’à i ghjusti è nant’à l’inghjusti.
46 Chì s’è vo tenite caru à chì vi tene caru, a vostra paca chì hà da esse ? Ùn facenu cusì ancu i publicani ?
47 È s’è vo salutate solu i vostri fratelli, chì fate di più chè l’altri ? Ùn facenu cusì ancu i pagani ?
48 Siate dunque voi perfetti, cum’ell’hè perfettu u vostru Babbu di u celu. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.