Luc 5
Comparer les traductions

A chjama à i primi discepuli

1 Capitò chì Ghjesù era arrittu vicinu à u lavu di Ghjenesarè, è a ghjente li si era accolta in giru à sente a parolla di Diu
2 è vide, duie barche accustate chì i piscadori eranu falati è pulianu e so rete.
3 Si colse ind’una di e barche chì era di Simone, li cherse di latià si un pocu da a tarra, è da culà, pusendu, insignava à e folle.
4 È quand’ellu smesse di parlà, disse à Simone : « avanza duv’ellu hè fondu è lampate e rete da fà a vostra pesca. »
5 Simone disse : « o Maestru, avemu tribbulatu a nuttata sana senza piglià nulla, ma postu chì tù a dici, lamparaghju e rete. »
6 Cusì fecenu, è ricussenu i pesci à l’ingrossu è e rete si stracciavanu.
7 Fecenu attu à i cumpagni chì eranu indi l’altra barca, ch’elli venganu ad aiutalli. Quelli vensenu, è da tantu ch’elle funu piene e due barche, guasi guasi ch’elle pigliavanu fondu.
8 Vistu cusì, Simon’ Petru si lampede in ghjinochji davanti à Ghjesù, è disse : « o signore, alluntana mi ti chì sò un omu piccatore. »
9 Chì s’eranu pigliati di paura, trà ellu è quelli chì l’accumpagnavanu, par via di a pesca ch’elli avianu fattu.
10 Ed era listessa par Ghjacumu è Ghjuvanni, i figlioli di Zebedeu chì eranu l’associ di Simone,è Ghjesù disse à Simone : « ùn ti piglià di paura. Oramai, sò l’omi vivi chì tù ai da ricute. »
11 Purtonu e barche in tarra, si lascionu tutta a so robba è u suvitonu.

Purificazione d’un liparosu

12 Ghjesù era ind’una di e cità, è un omu pienu di lepara u vide è si lampò di faccia in tarra davanti à ellu, prichendulu : « o Signore, sì tù voli, mi poi purificà. »
13 Ghjesù stese a manu, u tucchede è disse : « cusì vogliu, sii tù purificatu. » È di colpu, a lepara u si lascede.
14 Ghjesù s’arricumandò ch’ellu ùn la dica à nimu : « ma vai ind’è u capicaserdote, disse, è porta u to rigalu cum’ellu hà cumandatu Musè, ch’ellu ghjovi à tutti di tistimunianza. »
15 È criscia sempre di più a vuciata di i so fatti, è e folle maiò vinianu à sentelu è à fà si guarì di i so malanni,
16 ma ellu si ritirava in li lochi diserti è prichava.

Guarizione d’un paraliticu

17 Unu di quelli ghjorni, capitò chì Ghjesù insignava. I Farusei è i maestri di a legge, vinuti da tutti i paesi di a Galilea, di a Ghjudea è da Ghjerusaleme, eranu culà è li pusavanu vicinu, è, cun ellu, da fà e guarizione, ci era a putenza di u Signore.
18 Tandu affaccanu uni pochi chì purtavanu un catalettu cù un omu paralizatu è pruvavanu à fallu entre è spone u li davanti.
19 È ùn sapendu da chì locu entre, par via di a folla, cullonu annantu à u tettu, caccedinu uni pochi di coppi è u faledinu cù u catalettu, culà à mezu, davanti à Ghjesù.
20 Videndu a fede ch’elli avianu, ellu disse : « o amicu, i to piccati ti sò cacciati. »
21 I scribi è i Farusei messenu à raghjunà : « quale hè quessu chì ghjastema cusì ?I piccati, i caccia Diu è basta! »
22 È Ghjesù sepe ciò ch’elli matriculavanu, è disse : « chì raghjunate in li vostri cori ?
23 sarà più faciule à dì : ‘i to piccati ti sò cacciati’ o à dì : ‘arrizzati è viaghja ?’
24 Ebbè ! Par chì voi sappiate chì u Figliolu di l’Omu hà, annantu à a tarra, u putere di caccià i piccati, tù,— disse à u paralizatu —, arrizzati, piglia u to catalettu è vai ti ne in casa toia. »
25 È subitu subitu quellu s’arrizzò davanti à elli, pigliede ciò chì li facia da ghjacitoghja è si ne andede in casa soia, ludendu à Diu.
26 È tutti firmonu maravigliati, è ludavanu à Diu, è pigliati di paura, dicianu : « oghje emu vistu cose incridibbule ! »

A chjama di Levì

27 Dopu, Ghjesù iscì è vide un paccittore, chjamatu Levì, chì pusava à u so bancu di paccittore, è li disse : « suveta mi. »
28 Quellu s’arrizzò, si lasciò tuttu è u suvitò.
29 Levì fece appruntà da Ghjesù un pranzu maiò, in casa soia, è ci era una folla di paccittori è d’altre parsone à tavulinu cun elli.
30 I Farusei è i so scribi marmuttulavanu, è dicianu à i discepuli di Ghjesù : « cumu hè chì voi manghjate è biite cù i paccittori è i piccatori? »
31 Ghjesù rispose è disse : « quelli chì anu bisognu di u medicu sò i malati, micca i sani.
32 Ùn sò micca vinutu à chjamà i ghjusti, ma i piccatori, ch’elli si cunvertinu. »

A quistione di u dighjunu

33 Elli li dissenu : « i discepuli di Ghjuvanni facenu à spessu u dighjunu è preganu, è cusì facenu quelli di i Farusei, invece, i toi, manghjanu è beienu ! »
34 Ghjesù li disse : « ùn vurriste po micca mette l’amichi di u sposu à u dighjunu in lu mentrechì u sposu hè cun elli ?
35 Ma vinaranu i ghjorni ch’ellu li sarà toltu u sposu, è in quelli ghjorni, faranu u dighjunu. »
36 È li fece dinò un paragone : « nimu straccia un pezzu di vistitoghja nova pà ripizzà una vistitoghja vechja, o sì di nò, guasta u novu, è à u vechju a pezza nova ùn li sende.
37 È nimu mette vinu novu indì l’otre vechje, o si di nò, u vinu novu crepa l’otre vechje è si perde è l’otre sò da ghjittà.
38 Ma ci vole à mette u vinu novu indì l’otre nove,
39 È à chì beie u vechju ùn vole u novu, chì dice : ‘u vechju hè bonu.’  »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.