Marc 9
Comparer les traductions

1 « Unipochi di voi presenti ùn anu da more prima d’avè vistu u Regnu di Diu venutu cù Putenza. »

A trasfigurazione di Ghjesù

2 Sei ghjorni dopu, Ghjesù pigliò cun ellu à Petru, à Ghjacumu è à Ghjuvanni, è i purtò nant’à una muntagna alta per ch’elli fussinu soli cun ellu è davanti à elli trè fù trasfiguratu,
3 i so panni diventonu risplendenti è più bianchi chè a neve, chì nimu, nantu a terra, ne pò fà sorte di più bianchi da i bugni bucataghji.
4 È li cumparsenu Elia è Musè, tratenendusi cù Ghjesù.
5 Petru prese a parolla è disse à Ghjesù : « Maestru, hè una bona chì noi siamu quì. Arrizzeremu trè tende : una da tè, una da Musè, una da Elia. »
6 In fatti, ùn sapia chì dì : eranu pigliati da u siscu.
7 È ci fù tandu, u nulu chì i tense sottu à a so ombra. È da u nulu vense una voce : « Què ghjè u miò figliolu u predilettu. Statelu à sente. »
8 Di colpu, guardendu di giru in giru ùn vìdenu più à nimu chè à Ghjesù solu cun elli.


9 Di falata da a muntagna Ghjesù li ricumandò d’ùn racunta à nimu ciò ch’elli avianu vistu, à tà à chì u Figliolu di l’Omu ùn fussi resuscitatu da frà li morti.
10 Fecenu casu à issa parolla, ragiunendu frà elli : « chì vulerà dì : resuscitatu da frà li morti ? »
11 È quistiunonu à Ghjesù, dicendu : « cumu hè chì i Farusei è i Maestri di a Lege dicenu ch’ellu ci vole prima ch’ellu venga Elia. »
12 Li rispose : « Elia vene prima è rimette ogni cosa in assestu. Ma cumu hè ch’ella hè scritta chì à u Figliolu di l’Omu l’hà da tuccà à soffre assai è à esse disprezzatu?
13 Ma a vi dicu, Elia hè venutu è l’anu fattu ciò ch’elli anu vulsutu, secondu ciò ch’è scrittu d’ellu. »

Ghjesù scunvia torna un demoniu da un zitellu

14 Avvicinendusi vide i so discepuli avvinti da una folla immensa, mentre chì i Maestri di a Lege discurrianu cun elli.
15 È subitu, tuttu u populu, videndu à Ghjesù, si messe in sussurru è l’incorsenu per falli mottu.
16 Ellu li dumandò : « di chè discurriate cun elli ? »
17 Unu di a folla rispose : « o Maestru, t’aghju arrecatu u miò figliolu chì hà un spiritu mutu,
18 chì, duve voglia ch’ellu sia, quand’ellu u piglia, u lampa pè a piana. Allora sciumieghja, stringhje i denti è vene sticchitu. Aghju dettu à i to discepuli di scunviallu, ma ùn ci sò riesciuti. »
19 Ghjesù rispose à tutti è disse : « o generazione senza fede ! Finu à quandu steraghju cun voi ? Finu à quandu vi suppurteraghju ? Avvicinatemilu qui. »
20 È u l’avvicinonu. Da chì u zitellu vide à Ghjesù, u spiritu malignu u stambussò. U zitellu cascò pè a piana, sturcinendusi è sciumiendu.
21 È Ghjesù dumandò à u babbu : « da quandul’accade què ? » U babbu rispose : « da quand’ellu hè creaturu.
22 Spessu l’hà lampatu inde u focu è inde l’acqua, per tumballu. Ma sì tù poi qualcosa, aghjutacci, abbia pietà di noi. »
23 È Ghjesù li rispose : « sì tù poi... Hè pussibile tuttu per quellu chì crede. »
24 Senz’altru, u babbu di u zitellu gridò : « credu ; susteni a miò poca fede. »
25 È Ghjesù, videndu chì a folla s’accuglia minacciò u spiritu malignu è disse : « spiritu sordu è mutu, ti ne dò l’ordine, esci da stu zitellu è ùn ci turnà piu. »
26 Dopu avè briunatu è stambussatu assai u zitellu, u spiritu escì. U zitellu paria un cataveru è a ghjente dicia : « hè mortu ! »
27 Ma Ghjesù li pigliò a manu, l’arrizzò è quellu si tense arrittu.
28 Quandu chì Ghjesù fù entratu in casa, i so discepuli li dumandonu solu à solu : « cumu hè chì noi ùn l’avemu pussutu scunvià ? »
29 Li rispose : « sta razza (di demonii) ùn esce chè cù a precera. »

Ghjesù parla torna
di a so morte è di a so resurrezzione

30 Esciuti da culà, traversonu a Galilea è Ghjesù ùn vulia chì nimu à sapessi.
31 Ma insegnava à i so discepuli dicenduli : « u Figliolu di l’Omu serà messu in manu à l’omi è u tumberanu. Ma trè ghjorni dopu resuscitera. »
32 Ma elli ùn capianu isse parole è temianu à dumandalline a spiegazione.

Quale sarà u maiò ?

33 È ghjunsemu in Cafarnau. Entratu ch’ellu fù in casa, Ghjesù li dumandò : « di chè raghjunavate per strada ? »
34 Ma elli si stavanu zitti chì, strada facendu, raghjunavanu di qual’ellu era u maiò d’elli.
35 Pusendusi, Ghjesù chjamò i dodeci è li disse : « Quellu chì vole esse u primu, ch’ellu sia l’ultimu di tutti è u servu di tutti. »
36 Poi, pigliendu un zitellucciu, u messe à mezu à elli, è, abbracciatulu, disse :
37 « à chì riceve unu di sti zitellucci à nome meiu riceve à mè. È à chì mi riceve ùn riceve solu à mè, ma riceve quellu chì m’hà mandatu. »

Cù noi o contru à noi ?

38 Ghjuvanni li disse : « o Maestru, avemu scontru à unu chì scunvìava i demonii in nome toiu. Cum’ellu ùn hè micca di quelli chì ci seguitanu, l’avemu impeditu. »
39 È Ghjesù rispose : « ùn lu impedite micca chì nimu pò fà meraculi in nome meiu, è, subitu dopu, parlà male di mè.
40 À chì hè contru à noi, hè cÙ noi.
41 À chì vi darà à beie un bichjeru d’acqua à nome chè vo’ site di Cristu, a vi dicu da veru, u so premiu ùn u perderà.
42 À chì scandalizerà unu di sti zitellucci chì credenu [in mè], megliu serìa ch’omu l’appicchi à u collu una di isse macine ch’elli facenu girà i sumeri, è ch’omu u lampi in mare. »

Attenzione à u scandalu

43 « è sì a to manu t’hè cagione di scandalu, tagliala. Hè megliu ch’è t’entri mani mozzu inde a vita, ch’è d’andà cù e to due mane à l’infernu, ind’u focu ch’ùn si spenghje mai,
44 [...]
45 è’ sì u to pede t’hè cagione di scandalu, taglialu. Hè megliu ch’è t’entri pedi mozzu inde a vita eterna, ch’è d’esse lampatu, cù i tò dui pedi, inde l’infernu.
46 [...]
47 È sì u to ochju t’hè cagione di scandalu, cacciatilu. Hè megliu ch’è t’entri cù un ochju solu inde u Regnu di Diu, chè d’esse lampatu, cù i to dui ochji, inde l’infernu.
48 Duve u varme ùn more è u focu ùn si spenghje.
49 Perchè ognunu sera salitu cù u focu.
50 Hè bonu u sale. Ma si u sale vene dissapitu, cun chè u saliscerete ? Abbiate u sale in voi. È siate in pace trà di voi. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.