Jean 16
Comparer les traductions

1 aghju parlatu cusì da chì vo’ ùn inciampiti.
2 vi mittarani fora da a sinagoga ; isiè, veni ancu l’ora chì quiddu chì vi tumbarà cridarà di serva à Diu.
3 È a vi farani parchì eddi ùn ani cunnisciutu nè u Babbu, nè à mè.
4 Ma vi aghju parlatu cusì par quandu edda vinarà l’ora, chì vo’ vi ramentiti ch’eiu a vi aviu ditta. »
« È quissa ùn la vi aghju micca ditta à principiu, parchì eru cù voscu.

L’opara di u Spiritu

5 Ma avà vocu ind’è quiddu chì mi hà mandatu, è nimu di voi mi dumanda : ‘induva vai ?’
6 Ma parch’e’ vi aghju parlatu cusì, a tristezza vi hà impiutu u cori.
7 Ma eiu vi dicu a virità, hè una bona par voi ch’e’ mi ni vochi, chì s’e’ ùn mi ni vocu, u Difinditori ùn vinarà ind’è voi ; ma s’e’ partu, u vi mandaraghju.
8 È vinutu quiddu, mittarà à palesu ciò ch’eddu hè u mondu, par ciò chì tocca à u piccatu, à a ghjustizia è à u ghjudiziu ;
9 à u piccatu, chì ùn credini in mè.;
10 à a ghjustizia, chì eiu vocu ind’è u Babbu è ùn mi vidareti più ;
11 è po à u ghjudiziu, chì u Capu di stu mondu hè statu ghjudicatu. »


12 « Aghju ancu altru da dì vi, ma ùn la pudeti accittà avà,
13 ma vinutu quiddu, u Spiritu di a virità, vi purtarà in a strada di a virità sana -chì ùn parlarà par contu soiu, ma diciarà solu ciò ch’eddu avarà intesu, è vi annunciarà ciò chì hà da vena.
14 Quiddu mi hà da glurificà, parchì hà da riceva cosi di meiu è i vi hà da annuncià.
15 Tuttu ciò ch’eddu hà u Babbu hè meiu ; par quissa aghju dittu ch’eddu ricevi da mè è vi annunciarà. »

A tristezza si farà alicria

16 « Dinò un pocu è ùn mi vidareti più, è po un antru pocu è mi turrareti à veda. »
17 Tandu unipochi di discipuli dissini trà eddi : « ma chì diciarà avà : dinò un pocu è ùn mi vidareti più, è po un antru pocu è mi turrareti à veda ? È po dinò : vocu ind’è u Babbu ? »
18 Cusì diciani : « Chì sarà issu pocu [ch’eddu dici] ? Mancu sapemu di ciò ch’eddu parla. »
19 Ghjesù sapia ch’eddi u vuliani intarrugà, è li dissi : « vi feti dumandi trà voi à puntu di ciò ch’e’ aghju dittu : dinò un pocu è ùn mi vidareti più, è po un antru pocu è mi turrareti à veda ?
20 A vi dicu da veru, eti da pienghja è eti da buciarà, è u mondu si hà da ralicrà ; voi sareti tristi, ma a vostra tristezza si farà alicria.
21 A donna in partu hè trista, chì hè vinuta a so ora ; ma nata ch’edda hè a criatura, di l’affannu ùn si ni ramenta più è hè alecra di ch’eddu sia natu un omu in u mondu.
22 È voi avà seti tristi ; ma vi vidaraghju dinò, si ralicrarà u vostru cori, è a vostra alicria nimu a vi cacciarà più.
23 È in quiddu ghjornu, ùn mi fareti più varuna dumanda. A vi dicu da veru, ciò chì voi dumandareti à u Babbu in nomu meiu a vi darà.
24 Insini ad avà, ùn eti dumandatu nudda in nomu meiu ; dumandeti è ricivareti, ch’edda sia cumpiita a vostra alicria. »

Aghju vintu u mondu

25 « Quissa a vi aghju ditta cù figuri ; veni l’ora chì ùn vi parlaraghju più cù i figuri, ma vi annunciaraghju chjaru u Babbu.
26 Quiddu ghjornu, dumandareti in nomu meiu, è mancu vi dicu ch’e’ aghju da fà dumandi à u Babbu par voi,
27 chì u Babbu stessu vi teni cari, parchì voi m’eti tinutu caru è eti cridutu ch’e’ socu vinutu da Diu.
28 Socu vinutu da u Babbu è ghjuntu in u mondu ; avà lacu u mondu è vocu ind’è u Babbu. »
29 I so discipuli dissini : « avà sì chì parli chjaru, è ùn adopri figuri.
30 Avà sapemu chì tù sai tuttu è ùn ai bisognu chì nimu ti fia dumandi ; par quissa cridimu chì tù sè vinutu da Diu. »
31 Ghjesù li risposi : « avà criditi ?
32 Eccu ch’edda ghjunghji l’ora, è ci semu, chì vo’ sareti sparrucciati,ugnunu in li so lochi, è chì vo’ mi lacareti solu ; ma solu ùn socu, chì u Babbu hè cù mecu.
33 Vi aghju parlatu cusì par chì vo’ abbiiti a paci in mè ; in u mondu aveti l’affanni ; ma piddeti vi di curaghju, chì eiu aghju vintu u mondu. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.