Marc 3
Comparer les traductions

L’omu cù a manu agrancata

1 È torna entrò inde a sinagoga. Ci si truvava un omu chì avia una manu aggrancata.
2 È vulianu vede s’ellu l’avia da risanà in sabbatu, per rimpruverallila.
3 Ghjesù disse à l’omu chì avia a manu aggrancata : « arrizzati quì à mezu. »
4 È dumandò à tutti : « u sabbatu, hè permessu di fà u bè o di fà u male ? Di salva una vita o di tumbà ? » Ma elli si stavanu zitti.
5 I fissò unu per unu, sdegnatu è cuntristatu per via di a cicaghjine di i so cori. Disse à quellu omu : « stendi a manu. » L’omu a stese, è nè ritruvò l’usanza.
6 Allora u Farusei si n’andonu per raghjunà subitu cù quelli d’Erode, è vede cumu fà more à Ghjesù.

E folle à bordu di mare

7 È Ghjesù cù i so discepuli s’alluntanò ver’di u mare. Ma una folla maiò u seguitava, ghjente venuta da a Galilea, da a Ghjudea,
8 da Ghjerusaleme, da l’Idumea, da Ghjurdanu in dà, è da i circondi di Tiru è di Sidone. Avianu intesu cuntà ciò ch’ellu facia è eranu venuti à truvallu.
9 È disse à i so discepuli di teneli una barca pronta per ch’ellu ùn sia stringhizzatu da a ghjente.
10 Per via ch’ellu ne risanava tanti è tanti chì quelli ch’avianu qualchi infirmità si lampavanu à vulellu tuccà.
11 È i spiriti maligni quand’elli u vedianu li s’inghjinuchjavanu è briunavanu dicendu : « tù sì u Figliolu di Diu. »
12 Ma Ghjesù, cù poca manera, i minacciava perch’elli ùn lu palisassinu.

Ghjesù sceglie l’apostuli

13 Culledi pè a muntagna è chjamò quelli ch’ellu’avia sceltu è elli li s’accustonu.
14 Ne scelse dodeci [è i chjamò apostuli] per avelli cun ellu è per mandalli à predicà,
15 cù u putere di risanà i malati è di scunvià i demonii :
16 [Ne scelse dodici], Simone, ch’ellu cugnumò Petru.
17 Ghjacumu è u fratellu Ghjuvanni, i figlioli di Zebedeu, ch’ellu cugnumò Boanerges, vene à dì‘figlioli di u tonu’.
18 È Andria, è Filippu, è Bartulumeu, è Matteu, è Tumasgiu, è Ghjacumu u figliolu d’Alfeu, è Taddeu, è Simone u Cananeanu.
19 È Ghjuda Iscariotu, quellu chì u tradì.

Ghjesù è Belzebù

20 Andò in casa è torna a folla ci si adunì. Ùn li davanu mancu tempu à manghjà.
21 U so imparintatu, messu à capu di sti fatti, ghjunse per riguarallu, pensendu ch’ellu ùn fussi più nantu à ellu
22 è i scribi chì eranu falati da Ghjerusaleme dicianu : « hè cù Belzebùè ghjè cù a putenza di u principe di i demonii ch’ellu scunvia i demonii. »
23 Chjamenduli, li parlò in paragone : « cumu pò Satana scunvia à Satana ?
24 Sì un regnu hè divisu contru à sè, issu regnu ùn pò durà.
25 È sì una casa hè divisa contru à sè, issa casa ùn po durà.
26 Si Satana si rivolta contru à sè è si divide, ùn pò durà : hè a so fine.
27 Nimu pò entre in casa d’un omu forte per arrubà, s’ellu ùn hè capace prima di ligà l’omu forte. Tandu sì chì li metterà a casa à l’abottu.
28 A vi dicu da veru : tutti i peccati è e ghjisteme di i figlioli di l’omi seranu riscattati, quantu voglia ch’elli abbianu ghjistimatu.
29 Ma per quellu chì averà ghjistimatu contru à u Spiritu Santu, ùn ci pò esse riscattu mai, chì ferma abeternu reiu di piccatu. »
30 Era parch’elli dicianu : « Què hè in manu à un spiritu malignu. »

L’imparentatu veru di Ghjesù

31 Tandu ghjunsenu a mamma è i fratelli chì, da fora, u mandonu à chede.
32 In giru à ellu c’era assai ghjente à pusà. Li dissenu : telli [è surelle] sò fora è ti cercanu. »
33 Ellu rispose è disse : « è quale hè mamma, è quale sò i miò fratelli ? »
34 Fissò unu per unu quelli chì pusavanuin giru è disse : « eccu à mamma, ecculi i miò fratelli,
35 [chì] quellu chì face a vulunta di Diu hè per mè fratellu, surella è mamma. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.