Luc 2
Comparer les traductions

A nascita di Ghjesù

1 In quelli ghjorni fù publicatu un dicretu di Cesaru Augustu di fà u censu di tutta a tarra abitata.
2 È issu censu, u prima, si fece in lu mentre ch’ellu era Quiriniu guvernatore di a Siria.
3 Ed andetinu tutti à fà si scrive, ognunu in la so cità.
4 È cullede ancu Ghjaseppiu da a Galilea, da a cità di Nazarè in la Ghjudea, in la cità di Davide chì hè chjamata Betleeme, ghjà ch’ellu era di a casa è di u ceppu di Davide,
5 da fà si scrive, cù a spusata, Maria, chì era incinta.
6 È quand’elli eranu culà, funu compii i ghjorni, è vense u partu,
7 ed ebbe u so figliolu prima natu. U impannedinu è u chjinedinu ind’una manghjatoghja, chì, à l’ustaria, ùn ci era locu da elli.

I pastori è l’anghjuli

8 È ci eranu, ind’issu paese, pastori chì stavanu fora di notte, par dà capu à a so robba.
9 È un anghjulu di u Signore li si tense sopra, è a gloria di u Signore li lucichede in giru. È firmonu insischiti.
10 È li disse l’anghjulu : « ùn abbiate timore, eccu, v’annunciu una aligria maiò chì hà da esse da u populu sanu.
11 Chì vi hè natu oghje, in la cità di Davide, un salvatore chì hè u Cristu Signore.
12 Ed eccu da voi un segnu : Truvarete una criatura nascitoghja, impannata è chjinata ind’una manghjatoghja. »
13 È di colpu, ci fù cù l’anghjulu, tutta quanta l’armata di u cele chì laudava à Diu è dicia :


14 « Gloria indì l’alti celi à Diu
è pace annantu à a tarra à l’omi di a bona vuluntà. »


15 È si ne andetinu l’anghjuli da indè elli ver di u celu è i pastori dissenu unu cù l’altru : « andemu ghjà sinu à Betleeme è vegamu ciò chì hè stalvatu è chì u signore ci hà fattu cunnosce. »
16 Ed andetinu lestri è truvetinu à Maria è à Ghjaseppiu è u zitellu nascitoghju chjinatu in la manghjatoghja ;
17 è dopu vistu, fecenu sapè a parolla chì l’era stata detta à puntu di issu zitillucciu.
18 È tutti quelli chì avianu intesu funu maravigliati da u dettu di i pastori ;
19 è Maria tinia tutte isse parolle in core è ci pinsava.
20 È si ne vultetinu, i pastori, glurifichendu è ludendu u Signore di tuttu ciò ch’elli avianu intesu è vistu sicondu ciò chì l’era statu dettu.


21 Compii l’ottu ghjorni, vense l’ora di a so circuncisione è fù chjamatu cù u so nome Ghjesù, cum’ellu era statu chjamatu da l’anghjulu prima di ch’ellu fussi criatu in corpu.

Prisintazione di Ghjesù in lu tempiu

22 È compii ch’elli funu i ghjorni di a purificazione, sicondu a legge di Musè, u purtonu in Ghjerusaleme da prisintallu à u Signore,
23 cum’ella hè stata scritta in la legge di u Signore : u masciu chì apre a matrice sarà chjamatu ‘cunsacratu à u Signore’
24 è dedenu un sacrifiziu sicondu ciò chì hè dettu in la legge di Diu : un paghju di turturelle o dui culombi chjuchi.
25 Or ci era un omu, in Ghjerusaleme, chì u so nome era Simeone ed st’omu era ghjustu è divutu ed aspittava u ricovaru d’Israele, è l’era addossu u Spiritu Santu.
26 Ed era statu avartitu ellu, da u Spiritu Santu ch’ellu ùn avia da more prima di vede u Cristu di u Signore.
27 È ghjunse in lu tempiu purtatu da u spiritu, è, in lu mentre chì u babbu è a mamma facianu entre u zitillucciu Ghjesù par ch’ellu li sia fattu sicondu l’usu di a Lege,
28 ellu u ricivì in collu, binadì à Diu è disse :


29 « avà poi lascià andà in pace u to servu, o Maestru,
sicondu a to parolla ;

30 chì i me ochji anu vistu a to salvazione,
31 chì tù ai appruntatu da nanzu à tutti i populi,
32 luce da fà ch’elle ci veganu e nazione,
è gloria di u to populu Israele. »


33 È si maravigliavanu u babbu è a mamma di ciò ch’elli dicianu d’ellu.
34 È Simeone i binadì è disse à Maria a mamma : « eccu, questu quì hè stabulitu da fà li cascà è da arrizzà li à parechji in Israele, è fà da segnu di cuntrastu
35 — è à tè ti hà da trapanà l’anima a spada —, da ch’ellu venga palesu cum’elli raghjonanu parechji in li so cori. »
36 È ci era Anna, una chì era prufeta, figliola di Fanuel di a tribbù d’Aseri, ed era annosa. Era campata sette anni cù u maritu
37 è da dopu si era ferma vediva insin’à uttantaquattru anni. Ùn si alluntanava mai da u tempiu, facia u dighjunu è pricava di notte è di ghjornu.
38 È prisintata si ghjustu tandu, ringraziava à Diu è parlava di u zitellu à tutti quelli chì aspittavanu a salvezza di Ghjerusaleme.

U ritornu in Nazarè

39 Compiu ch’elli abbenu tuttu, sicondu a legge di u Signore, vultedinu in Galilea, in la so citai di Nazarè.
40 È u zitellu criscia è pigliava forza, vinia colmu di saviezza è si avia addossu a grazia di Diu.

Ghjesù zitellu in lu tempiu

41 Ed andavanu tutti l’anni in Ghjerusaleme, trà u babbu è a mamma, pà a festa di a Pasqua.
42 Quand’ellu abbe dodici anni, è cullati ch’elli funu sicondu l’usu di a festa
43 compii i ghjorni, à u vultà, u zitellu si firmede in Ghjerusaleme è u babbu è a mamma mancu a sapianu.
44 È cridendu ch’ellu fussi in la caravagna, fecinu strada una ghjurnata è u circhedinu avvuleghju à i parenti è à quelli ch’elli cunniscianu,
45 è, ùn avendulu trovu, vultedinu in Ghjerusaleme à circallu.
46 Dopu trè ghjorni u truvedenu in lu tempiu, pusatu à mezu à i Maestri di a Lege chì i stava à sente è li facia dumande ;
47 è à chì u sintia era smaravigliatu da a so intilligenza è da e so risposte.
48 È videndulu, funu culpiti è a mamma li disse : « o u me figliolu, cumu hè chì tù ci ai fattu cusì ? Mì chì trà mè è babbitu eramu affannati, ti circavamu. »
49 Li disse : « è chì m’aviate da circà ? Soca ùn la sapiate chì, in ciò chì hè di babbu, mi tocca ad esseci ? »
50 È mancu capianu elli e parolle ch’ellu l’avia dettu.
51 È falede cun elli ed andete in Nazarè è li stava sottumessu. È a mamma si tinia tutti i detti in core.
52 È Ghjesù criscia, cumpiitu di ghjudiziu, di parsona è di grazia, davanti à Diu è à l’omi.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.