Marc 10
Comparer les traductions

Matrimoniu è divorziu

1 Partendu da culà, Ghjesù andò à i cunfini di a Ghjudea da Ghjurdanu indà. Essendu avvintu dinò da e folle, è cum’è di solitu, l’insignava torna.
2 I Farusei, accustendulisi, li dumandonu, per mettelu à u provu, s’ella era permessa à un maritu di mandà via a moglia.
3 Li rispose è disse : « chì v’hà cumandatu Musè ? »
4 Li dissenu : « Musè hà permessu di fà per scrittu un attu di divorziu, è di mandalla via. »
5 È Ghjesù li disse : « hè per via chì i vostri cori sò cusì duri, chì Musè hà scrittu per voi stu cumandamentu.
6 Da i cumenci di a creazione, Diu i fece maschiu è femmina.
7 È cusì l’omu, lascerà u babbu a mamma, [è s’attaccherà à a moglia].
8 È i dui seranu une carne sola. È, per ciò, ùn sò più dui, ma una carne sola.
9 Cusì, ciò chì Diu hà unitu chì l’omu ùn lu spichi. »
10 In casa, i discepuli li dumandonu torna spiegazione sopr’à issu puntu.
11 È li disse : « Quellu chì manda via a moglia per piglianne una altra face l’adulteriu contru à ella.
12 È sì una moglia manda via u maritu per piglianne un altru, face l’adulteriu. »

Ghjesù dà a benedizione à i zitelli

13 Li purtavanu i zitillucci, perch’ellu i tuchessi, ma i discepuli leticonu a ghjente.
14 Vistu cusì, à Ghjesù li vense a stizza, è li disse : « lasciate chì i zitelli venganu versu di mè. Ùn li impedite, chì u Regnu di Diu hè da i so pari.
15 A vi dicu da veru : quellu chì ùn riceverà u Regnu di Diu cum’è un zitellucciu, mancu ci entrerà. »
16 È abbraccenduli è impunenduli e mane li dava a so benedizione.

Ghjesù è u riccone

17 Quandu Ghjesù escì per mettesi in strada, accorse unu chì inghjinuchjendusili li dumandò : « o bon Maestru, chì mi tocca à fà per riceve a vita eterna. »
18 Ma Ghjesù li disse : « cumu hè chè tù mi chjami bonu. Bonu hè Diu è basta.
19 Cunnosci i commandamenti : Ùn fà adulteriu, ùn tumbà, ùn arrubba, ùn ghjurà u falsu, ùn fà dannu à nimu, onora à babbitu è à mammata. »
20 Ma quellu li disse : « Maestru, à tuttu què ci aghju fattu casu da poi a miò zitellina. »
21 È Ghjesù, u guardò è u tense caru, è li disse : « ti manca una cosa. Vai, vendi u toiu, danne u produttu à i poveri è averai un tesoru in celu, è poi seguitami. »
22 Sentendu cusì, quellu si cunturbò è si ne andò scunsulatu, chì era grossu pruprietariu.


23 È Ghjesù, guardendu di giru in giru disse à i so discepuli : « cum’ella hà da esse difficiule ch’elli entrinu ind’u Regnu di Diu quelli chì sò ricchi ! »
24 À ste parolle i discepuli fermonu sbalurditi. Ma Ghjesù rispose torna è disse : « o figlioli cum’ella hè difficiule à entre ind’u Regnu di Diu.
25 Hè più faciule ch’ellu passi un cammellu pè a cruna d’un agu, chè d’entre un riccu ind’u Regnu di Diu. »
26 Ma elli eranu sbalurditi ancu di più,è dicianu trà elli : « allora quale pò esse salvatu ? »
27 È Ghjesù, fissenduli li disse : « Què è impussibule à l’omu, ma micca à Diu, chì tuttu hè pussibule à Diu. »
28 È Petru messe à dumandalli : « mì, noi avemu lasciatu tuttu è t’avemu seguitatu ! »
29 Ghjesù disse : « a vi dicu da veru, ùn ci hè nimu chì, avendu lasciatu casa, fratelli o surelle, babbu o mamma, o figlioli o chjosi, per via di mè è per via di u Vangelu,
30 ùn riceverà à u centu, avà, à l’epuca presente, case, fratelli, surelle, mamme, figlioli è chjosi, cù e persecuzione, è ind’i seculi à vene, a vita eterna.
31 Ma tanti di i primi seranu l’ultimi, invece chì tant’ultimi seranu i primi. »

Ghjesù annunzia torna
a so morte è a so resurrezzione

32 Strada facendu, di cullata versu Ghjerusaleme, Ghjesù marchjava dananzu, i discepuli eranu sbarluditi è l’altri seguitavanu intimuriti. È pigliendu torna i dodeci cun ellu, cumenciò à dilli ciò chì l’avia da accade :
33 « eccu chè no cullemu in Ghjerusaleme, è u Figliolu di l’Omu serà messu in manu à i capisacerdoti è à i Maestri di a Lege, chì u cundanneranu à morte, è u metteranu in manu à i pagani.
34 Li feranu i scherzi, li stuperanu à dossu, u flagelleranu è u tumberanu. Ma ellu resusciterà dopu trè ghjorni. »

A dumanda di Ghjacumu è di Ghjuvanni

35 Li s’accustonu Ghjacumu è Ghjuvanni, i figlioli di Zebedeu è li dissenu : « o Maestru, vurrìamu chè tù ci accordi ciò chè no’ti dumandemu. »
36 Ghjesù li rispose : « chì vulete ch’eiufaccia per voi ? »
37 È li dissenu : « fà chì no posimu inde a to gloria unu per banda à u to latu. »
38 Ma Ghjesù li disse : « ùn sapete ciò chè voi dumandate. U pudete beie u calice chì eiu beiu ? Pudete esse battezati da u listesu battezimu chè mè ? »
39 Li risposenu : « iè chì pudemu. » È Ghjesù li disse : « u calice ch’e’ aghju da beie, u beierete, è serete battezati da u listessu battezimu chè me.
40 In quantu chè à pusà unu per banda à u mo latu, ùn stà à mè à cuncedevila, ci puseranu quelli.per quale isse piazze sò state appruntate. »
41 Avendu intesu, l’altri dece s’inzergonu contru à Ghjacumu è Ghjuvanni.
42 È Ghjesù chjamenduli li disse : « a sapete chì quelli chì passanu per esse i capi di i populi i domanu, è i maiò usanu di a so preputenza.
43 Ma ùn hè micca cusì per voi, chì quellu chì pretende d’esse ellu u maiò si deve fà u servu di tutti.
44 È quellu chì pretende d’esse u primu frà voi si deve fà dinò u schiavu di tutti,
45 chì u Figliolu di l’Omu, ùn hè micca venutu per fassi serve, ma per serve, è dà a so vita in riscattu di parechje. »

U cecu di Ghjericcò

46 Ghjunsenu in Ghjericcò da duv’elli partedenu cù i discepuli è una folla maiò. Bartimeu, u figliolu di Timeu, un cercataghju cecu pusava à orlu di strada.
47 Cum’ellu intese ch’ellu era Ghjesù di Nazarè chì passava si messe à briunà, dicendu : « o Ghjesù, figliolu di Davide, abbia pieta di mè. »
48 Parechji u leticavanu ch’ellu stessi zittu ma ellu briunava ancu di più : « o figliolu di Davide, abbia pietà di mè. »
49 Arreghjendusi, Ghjesù u fece chjamà. A ghjente chjamendu u cecu li disse : « sìa curaghjosu, arrizzati chì ti chjama. »
50 Frumbulendu u so mantellu, s’arrizzò è andò versu Ghjesù
51 Ghjesù li dumandò :« chì voli ch’eiu faccia per tè ? » È u cecu rispose : « Rabbuni fà ch’eiu ci torni à vede. »
52 Ghjesù li disse : « vai, a to fede t’hà salvatu. » Subitu u cecu turnò à vede è seguitò à Ghjesù nant’à a strada.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.