Jean 3
Comparer les traductions

Ghjesù è Nicodema

1 À buleghju à i Farusei, ci era unu chì si chjamava Nicodema, un capu di i Ghjudei.
2 Andeti à truvà à Ghjesù di notti è li dissi : « Rabbì, a sapemu chì tù sè un maestru mandatu da Diu, chì nimu pò fà issi segni chì tù faci s’eddu ùn hà à Diu cun eddu. »
3 Ghjesù risposi è li dissi : « da veru, a ti dicu à chì ùn hè turratu à nascia ùn pò veda u Regnu di Diu. »
4 È Nicodema li dissi : « comu hà da fà, un omu, à nascia quand’eddu hè vechju ? Soca pò vulta una antra volta in corpu à a mamma è nascia ? »
5 Ghjesù risposi : « da veru a ti dicu, à chì ùn nasci d’acqua è di spiritu, ùn pò entra in lu Regnu di Diu.
6 Ciò chì hè natu da a carri hè carri, è ciò chì hè natu da u Spiritu hè spiritu.
7 Ùn ti maraviddà di ch’e’ ti abbii dittu : ‘ci voli chì vo’ torghiti à nascia.’
8 U ventu soffia duv’edda li pari, è senti a so boci, ma ùn sai da induva eddu veni è induva eddu và ; cusì hè par ogni omu natu da u Spiritu. »
9 Nicodema risposi è li dissi : « è comu pudaria essa ?  »
10 Ghjesù risposi è li dissi : « tù sè maestru in Israela è ùn la sai ?
11 A ti dicu da veru, dimu ciò chì no’ sapemu è tistimuniemu di ciò chì no’ emu vistu, ma voi, a nostra tistimunianza ùn l’accitteti.
12 Vi aghju parlatu di i cosi di a tarra è ùn criditi, comu eti da creda s’e’ vi parlu di i cosi di u celi ?
13 È in celi, nimu ci hè cuddatu, for di quiddu chì falò da u celi, u Fiddolu di l’Omu
14 È com’eddu innalzò Musè u sarpenti di bronzu in lu disertu, cusì ci voli ch’eddu sia innalzatu u Fiddolu di l’Omu,
15 Da chì ogni omu chì credi abbii in eddu a vita eterna. »


16 « Da tantu chì Diu hà tinutu caru u mondu, hà datu u so Fiddolu solu, da fà chì ogni omu chì credi in eddu ùn sia distruttu ma abbii a vita eterna.
17 Chì Diu, u Fiddolu, ùn l’hà micca mandatu in u mondu à ghjudicà u mondu, ma par ch’eddu sia salvu u mondu par via d’eddu.
18 À chì credi in eddu ùn hè ghjudicatu ; à chì ùn credi hè aghjà ghjudicatu, parch’eddu ùn hà cridutu in lu nomu di u Fiddolu solu di Diu.
19 Eccu un ghjudiziu : a luci hè vinuta in u mondu è l’omini ani tinutu caru u bughju.inveci di a luci; chì i so opari erani gattivi.
20 À chì faci u mali ùn pò pata a luci è ùn s’avvicina da a luci di paura ch’eddi venghini palesi i so opari.
21 Ma à chì faci u veru s’avvicina da a luci, da ch’eddu venghi palesu chì i so opari sò stati fatti in Diu. »

Ghjesù è Ghjuvanni u Battistu

22 Dopu, Ghjesù ghjunsi cù i discipuli in Ghjudeia, è quandì dà stava cun eddi è battizaia.
23 È Ghjuvanni dinò battizaia in Ainoni vicinu à Salema chì quandì dà, ci era monda acqua, è a ghjenti vinia è si facia battizà ;
24 chì tandu Ghjuvanni ùn era ancu statu imprighjunatu.
25 Nascì un cuntrastu trà i discipuli di Ghjuvanni è un Ghjudeiu trattendu si di a purificazioni.
26 È ghjunsini à truvà à Ghjuvanni è li dissini : « Rabbì, sai quiddu chì era cù tecu da Ghjurdanu in dà, è chì tù l’ai fattu u tistimoniu, avà battiza, è vani tutti à truvà lu. »
27 Ghjuvanni risposi è dissi : « un omu ùn pò piddà cà ciò chì li hè statu datu da u celi.
28 Voi stessi seti tistimonii ch’e’ aghju dittu : ‘eiu ùn socu micca u Missia ma li socu statu mandatu da nanzi. ’
29 Quiddu chì hà a sposa, hè u sposu ma l’amicu intimu di u sposu hè quì, u senti è si ralecra à senta a boci di u sposu ; è cusì veni cumpiita a me gioia.
30 Eddu ci voli ch’eddu creschi, ed eiu, ch’e’ sminuischi. »

Quiddu chì veni da u celi

31 « Quiddu chì veni da l’altu hè sopra à tutti ; à chì veni da a tarra, di a tarra hè è da a tarra parla ; [Quiddu chì veni da u celi hè sopra à tutti.]
32 Ciò ch’eddu hà vistu è intesu, ni tistimunieghja, è a so tistimunianza nimu a ricevi.
33 À chì accetta a so tistimunianza, sugella chì Diu hè veru.
34 Chì quiddu chì Diu hà mandatu dici i paroli di Diu : Diu u Spiritu u li dà senza misura.
35 U Babbu teni caru u Fiddolu è li hà datu tuttu in manu.
36 À chì credi in lu Fiddolu, hà a vita eterna ; à chì ùn si fida à u Fiddolu, ùn vidarà a vita, ma li hè à dossu a collara di Diu. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.