Marc 15
Comparer les traductions

Ghjesù davanti à Pilatu

1 Subitu à l’alba, i capisacerdoti si cunsultonu cù l’anziani, i Maestri di a Lege è tuttu u cunsigliu, è dopu d’ avè ligatu à Ghjesù u purtonu per mettelu in manu à Pilatu.
2 È Pilatu li dumandò : « tù sì u Rè di i ghjudei ? » Ghjesù li rispose è disse : « a dici tù ! »
3 È i capisacerdoti l’appunianu tante cose.
4 Tandu Pilatu l’ interrugò torna, dicendu : « ùn rispondi nunda ? Mì quant’elli ti n’apponenu. »
5 Ma Ghjesù ùn rispundì più nunda da tantu chì Pilatu si ne stunava.

Ghjesù cundannatu à morte

16 È i suldati u purtedinu in la corte di u palazzu, vene à dì indè u guvernatore è arricuglinu a scedra.
17 U vestinu di panni rossi, è l’incalfonu una curona di spine intrecciate.
18 È cumencionu à salutallu : « salve,o Rè di i Ghjudei ! »
19 Li menavanu in capu cù una canna, li stupavanu addossu è piegavanu u ghjinochju è li si rinchjinavanu.
20 È dopu à sti scherzi li caccedinu u vestitu rossu, li rimessenu i so panni, è u purtedinu fora per mettelu in croce.

Ghjesù crucifissatu

21 Passava un certu Simone di Cirene, babbu di Lisandru è di Ruffu, chì rientrava da a campagna, è l’ubliconu à purtà a croce di Ghjesù.
22 È purtonu à Ghjesù ind’un locu chjamatu Golgottà, chì si traduce ‘locu di a capochjula’.
23 Li dedenu da beie vinu mischiatu di balzamu, ma ùn lu pigliò.
24 È u crucifissonu,
è si spartinu i so panni,
tirendu à l’imbusca ciò chì ognunu s’avia da purtà.


25 Eranu nov’ore di mane quand’elli u crucifissonu.
26 Una scritta cù u mutìu di a cundanna dicia : « Rè di i Ghjudei. »
27 À tempu à ellu crucifissonu dui latroni : unu à ogni latu.
28 [...]
29 À chì passava u ghjistimava, capizzendu, è dicendu : « ebbè ! tù chì distrughji u tempiu è l’arrizzi in trè ghjorni,
30 salvati da per tè è barcati da a croce ! »
31 Listessa, i capisacerdoti è i Maestri di a Lege si ne ridianu trà elli è dicianu : « hà salvatu l’altri è ùn hè bonu à salvà à sè !
32 U Cristu, u Rè d’Israele, ch’ellu si barchi avà da a croce, chì no’ vechimu è chì no’ credimu. » È quelli chì eranu crucifissati à tempu à ellu l’insultavanu.

A morte di Ghjesù

33 È à meziornu abbughjò a tarra sana, finu à trè ore.
34 À trè ore, Ghjesù briunò : « Eloi, Eloi, Lama Sabactani’, ciò chì si traduce : miò Diu, miò Diu, perchè mi ai abbandunatu?
35 Uni pochi di quelli chì eranu presenti, dopu intesulu, dicianu : « mì chì chjama à Alìa ! »
36 Ma unu corse à ciuttà una spunga inde l’acetu, a messe in punta d’una canna è li dede da beie, dicendu : « aspittate ch’è no vegamu si Alìa venerà à barcallu. »
37 Ma Ghjesù, briunendu forte, spirò l’ultimu fiatu.
38 È u tendone di u tempiu si sdrisgiò in dui, da cima à fondu.
39 È u centurione chì era di fronte à Ghjesù, videndu in la manera ch’ellu era spiratu disse : « da veru st’omu era Figliolu di Diu ! »
40 C’eranu dinò e donne chì guardavanu da luntanu. Cun elle, Maria Matalena è Maria a mamma di Ghjacumu u giovanu, è di Ghjuvanni è di Ghjiseppu è dinò Salomea,
41 chì u seguitavanu da quand’ellu era in Galilea, per servelu, è po’ tante altre ch’eranu cullate cun ellu in Ghjerusaleme.

A sepultura di Ghjesù

42 Era dighjà venuta a sera, ed era u ghjornu di l’approntu, vene à dì a vigilia di u sabbatu.
43 Ghjunse tandu Ghjiseppu d’Arimatea, nobile cunsiglieru chì, ellu dinò, aspettava u Regnu di Diu. Si prese di curaghju è andò duvè Pilatu à dumandalli u cadaveru di Ghjesù.
44 Ma Pilatu, si stunò ch’ellu fussi dighjà mortu, fece chjamà u centurione è li dumandò s’ellu era mortu da poi un pezzu.
45 Assicuratu ch’ellu fù da u centurione, cuncesse u cadaveru à Ghjiseppu.
46 È Ghjiseppu cumprò un lenzolu, barcò à Ghjesù da a croce, l’ingutuppò ind’u lenzolu, è u messe ind’un sepucru scavatu inde a petra, è vultulò un teghione davanti à l’entrata.
47 È Maria Matalena è Maria à mamma di Ghjiseppu, guardavanu induv’ellu era statu messu.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.