Matthieu 19
Comparer les traductions

Ministère de Jésus en Judée

Divorce et célibat

1 Aiprés que Djîsus eut dit toutes ças pairoûles, è paitchit de lai Gaililée, et peu vînt as confîns de lai Djudée de l’autre sen di Djourdîn,
2 Laivoù bîn di monde lou seuillit; peu è voûerit leux molaides iqui.
3 Las pharisiens vegnennent aitou ai lu pou lou tenta, et peu es li disennent: Ost‐u permis ai în houmme de renvie sai fonne pou quée cause que ce sait?
4 E leû répondit: N’ez‐vous pont lu que c’tu que créa l’houmme deu lou quemencement, las créa mâle et peu femelle, et peu que l’ost dit:
5 Pou c’te réson l’houmme quitterai son pére et peu sai mére, et peu è s’aittaitcherai ai sai fonne, et peu es ne serant pus tous doue qu’enne seule tchâr?
6 Dînquîn es ne serant pus doue, main ne seule tchâr. Que l’houmme don ne sépaire pais ce que Due ait djoint.
7 Main pouquoi don, qu’es li disennent, Moïse ait‐u ourdonna qu’on beille ai sai fonne în écrit de sépairâtion, et peu qu’on lai renvie?
8 E leû répondit: Ç’ost ai cause de lai dureté de vôte cœu que Moïse vos ait permis de renvie vos fonnes; main çouqui n’ost pais aivu dînquîn deu lou quemencement.
9 Ç’ost pouquoi i vos déquiâre que qu que ce sait que renvie sai fonne, se ce n’ost pou aidultére, et peu que se mairie d’aivô n’autre, coummet în aidultére; et peu que c’tu que se mairie d’aivô c’tée qu’în autre ait renvie, coummet aitou în aidultére.
10 Sas discipyes li disennent: Se lai condition d’în houmme ost tée ai l’égâd de sai fonne, è n’ost pais aivantaidgeux de se mairia.
11 E leû dit: Tretous ne sont pais caipâbyes de c’te résoulution, main ran que ceux‐qui ai qu çoulai ost aivu beillie pai lou cîl.
12 Paiche qu’è y ait das tchétras que sont nés dînquîn dans lou ventre de leutt mére: è y en ait que las hoummes ant tchétras: et peu è y en ait que se sont tchétras ioux‐mainmes pou gaingnie lou royaume di cîl. Qu peut compenre çouqui, lou compreugne.

Les premiers et les derniers

13 Es li presentennent ailours das peteutt offants, pou qu’è leû pôse las mains, et pou qu’è prie pou ioux: et peu di temps que sas discipyes las reboussînt aivô das pairoûles dures,
14 Djîsus leû dit: Lâssâz iqui ças offants, et peu ne las empôdgeâz pais de veni ai moi: paiche que lou royaume di cîl ost pou ceux que leû ressembiant.
15 E leû pôsa don las mains, et peu è paitchit d’ilai.
16 Ailours în djûne houmme s’aippreutcha, et peu li dit: Bon mâtre, qué bîn faut‐u qu’i feuse pou gaingnie la vie étarnelle?
17 Djîsus li répondit: Pouquoi m’aippelâz‐vous bon? E n’y ait ran que Due que sait bon. Se vos vyiz entra dans lai vie, gaidgeâz las coummaindements.
18 Qués coummaindements? li dit‐u. Djîsus li dit: Vos ne tueriz pont: Vos ne coummettriz pont d’aidultére: Vos ne vouleriz pont: Vos ne diriz pont de faux témoignaidge:
19 Hounourâz vôte pére et peu vôte mére, et peu: Ainmâz vôte proûetchîn coumme vous‐mainme.
20 Ce boûebot li répondit: I a gaidgea tous ças coummaindements deu mai djûnesse: que me manque‐t‐u encoûe?
21 Djîsus li dit: Se vos vyiz étre parfait, ollâz, vendâz ce que vos ez, et peu beillâz‐lou as poûres, et peu vos airiz în trésoue dans lou cîl; et peu veniz, et peu seutes‐me.
22 Ce boûebot qu’entendit ças pairoûles, s’en olla tout grigne; paiche que l’aivât bécô de bîns.
23 Peu Djîsus dit ai sas discipyes: I vos dis pou di sûr que l’ost bîn mau‐âsie qu’în reutche entre dans lou royaume di cîl.
24 I vos lou dis encoûe ne fois: L’ost pus âsie que ne tchaimalle pésse pai lou petchu d’enne âgueuille, qu’è ne l’ost qu’în reutche entre dans lou royaume di cîl.
25 Las discipyes qu’entendinent ças pairoûles, en funent tout ébaihis, et peu es disînt: Qu pourrai don étre sauva?
26 Djîsus las revoûedgea, et peu leû dit: Çouqui ost împôssibye as hoummes; main tout ost pôssibye ai Due.
27 Ailours Pîre que se bouta ai causa, li dit: Pou nos autres, vos voites que nos ans tout quitta, et peu que nos vos ans seuilli: quée serai don lai récompense que nos en receudrans?
28 Peu Djîsus leû dit: I vos dis pou di sûr que pou vous que m’ez seuilli, quand vînrai lou temps de lai rédgénérâtion l’Offant de l’houmme serai seta desus lou trône de sai gloire, et peu vos seriz aitou setas desus douze trônes, et peu vos djudgeriz las douze tribus d’Israël.
29 Peu qu que ce sait qu’airai quitta pou mon nom sai môson, ou bîn sas fréres, ou bîn sas sœus, ou bîn son pére, ou bîn sai mére, ou bîn sai fonne, ou bîn sas offants, ou bîn sas târes, en receudrai cent fois pus, et peu airai pou héritaidge lai vie étarnelle.
30 Main bécô qu’étînt aivu las premies, serant las daries; et peu bécô qu’étînt aivu las daries, serant las premies.

Introduction de la Évangilo saint Maitthieu

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.