Matthieu 21
Comparer les traductions

Entrée triomphale de Jésus à Jérusalem

1 Coumme es aippreutchennent de Djîrusâlem, et peu qu’es funent airrivas ai Bethphaidgé vés lai montaigne das ôlivies, Djîsus envia doue de sas discipyes,
2 Et peu leû dit: Ollâz ai ce velaidge qu’ost devant vous, et peu vos y trouveriz en airrivant n’ânesse aittaitchie, et peu son ânon vés lie; dâloûaillâz‐lai, et peu aimenâz‐me‐lai iqui.
3 Se quéqu’ûn vos dit auque, dites‐li que lou Seigneu en ait de beson; peu tout‐comptant é las lâsserai aimena.
4 Voiqui que tout çoulai s’ost fât, aifîn que c’te pairoûle di prôphéte fut aiccompyie:
5 Dites ai lai feuille de Sion: Voiqui vôte Roi que vînt ai vous, pion de douceu, monta desus n’ânesse, et peu desus l’ânon de c’tée qu’ost desous lou djoug.
6 Las discipyes s’en ollennent don, et peu es funent ce que Djîsus leû‐s‐aivât coummainda.
7 Peu quand l’eunent aimena l’ânesse et peu l’ânon, es las cœuvrinent de leux vétements et peu lou funent aimonta desus.
8 Ne grand caima de peupye étendit aitou sas vétements lou long di tchemîn; las autres côpînt das brantches d’âbres, et peu las tchampînt tout paitchou laivoù è péssai:
9 Peu tretous, aussi bîn ceux qu’ollînt devant lu, que ceux que lou seuillînt, criyînt: Hosanna, sailut et peu gloire ai l’Offant de Dâvid: beni sait c’tu que vînt au nom di Seigneu: Hosanna, sailut et peu gloire li sait au pus hiaut di cîl.
10 Quand è fut entra dans Djîrusâlem, toute lai ville fut en révoulution, et peu tchécun demandai: Qu ost c’tu‐ci?
11 Main ças peupyes que l’aiccompaignînt, disînt: Ç’ost Djîsus lou prôphéte, qu’ost de Nâzaireth en Gaililée.

Jésus dans le temple

12 Djîsus qu’entra dans lou tempye de Due, tchaissa tous ceux que vendînt et peu qu’aitchetînt dans lou tempye; è renvoûetcha las tôbyes das tchaindgeus, et peu las tchéres de ceux que vendînt iqui das coulombes:
13 Et peu è leû dit: L’ost écrit: Mai môson serai aippela lai môson de lai priére: et peu vos autres vos en ez fât ne caivâne de voulous.
14 Voiqui que das aiveuyes et peu das bôtoux vegnînt ai lu dans lou tempye, et peu è las voûerit.
15 Main las princes das prétres et peu las scribes que vunent las mervoûoilles que l’aivât fât, et peu las offants que criyînt dans lou tempye, et peu que disînt: Hosanna, sailut et peu gloire ai l’Offant de Dâvid; en funent courroutas,
16 Et peu es li disennent: Ententes‐vous bîn ce qu’es disant? Pairé ô, leû dit Djîsus. Main n’ez‐vous djaimâs lu c’te pairoûle: Vos ez tirie lai louandge lai pus balle de lai boûetche das peteutt offants, et peu de ceux que tossant encoûe?
17 Aiprés las aivoi lâssies iqui, è soûtchit de lai ville, et peu s’en olla ai Béthainie, laivoù è demoûera durant lai neu.
18 Lou maitîn, coumme è revegnai ai lai ville, l’eut faim:
19 Peu aivisant în figuie su lou tchemîn, è s’en aippreutcha; main coumme è n’y trouva ran que das feuilles, è li dit: Qu’ai djaimâs è ne nésse de toi aucun frut; et peu tout‐comptant lou figuie soûetchit.
20 Las discipyes que vunent çouqui, en funent tout ébaihis, et peu es se disennent l’ûn ai l’autre: Quement ce figuie s’ost‐u soûetchi tout d’în cô?
21 Ailours Djîsus leû dit: I vos dis pou di sûr que se vos ez de lai foi, et peu que vos n’hésitîz pont dans vôte cœu, vos ne ferîz pais seulement ce que vos veniz de voure dans ce figuie; main quand mainme vos dirîz ai c’te montaigne: Rôte‐te d’iqui, et peu tchampete dans lai mâ, çouqui se ferai;
22 Peu quoi que ce sait quo vos demandîz dans lai priére aivô foi, vos l’obtînriz.
23 Ne fois dans lou tempye, lou prince das prétres et peu las sénâteus di peupye djuif vegnennent lou trouva di temps que l’înseignai, et peu li disennent: Pai quée autôrité fâtes‐vous ças tchoses, et peu qu vos ait beillie c’te foûtche?
24 Djîsus leû répondit: I a aitou ne demande ai vos fâre: et peu se vos m’y répontes, i vos dira pai quée autôrité i fâs ças tchoses.
25 De laivoù étât lou baiptemme de Djean, di cîl ou bîn das hoummes? Main ioux résounînt dînquîn en ioux‐mainmes:
26 Se nos répondans que l’étât di cîl, è nos dirai: Pouquoi don n’y ez‐vous pais cru? et peu se nos répondans que l’étât das hoummes, nos ans ai crainre lou peupye; paiche que Djean péssai pou în prôphéte dans l’idée de tout lou monde.
27 Es disennent don ai Djîsus: Nos ne saivans. Peu è leû répondit aitou: I ne vos dira pont n’aitou pai quée autôrité i fas ças tchoses.

Parabole des deux fils

28 Main que vos sembye de ce qu’i vais vos dire? In houmme aivât doue offants; è s’aidrossa au premie, et peu li dit: Mon offant, ollâz‐vous‐en aujed’heu traivaillie ai mai veugne.
29 Son offant li répondit: I ne veux pais y olla; main aiprés, coumme è fut toûetchie de repenti, è y olla.
30 E vînt aiprés çouqui trouva l’autre, et peu li fut lou mainme coummaindement. C’tu‐ci répondit: I m’en y vais, Seigneu: et peu è n’y olla pont.
31 Louqué das doue ait fât lai vôlonté de son pére? Lou premie, qu’es li disennent. Peu Djîsus aidjouta: I vos dis pou di sûr que las pubyicains et peu las fonnes prôstituas vos devancerant dans lou royaume de Due.
32 Paiche que Djean ost veni ai vous dans lai vie de lai djustice, et peu vos ne l’ez pont cru. Las pubyicains airie et peu las fonnes prôstituas l’ant cru: et peu vous, aiprés mainme aivoi vu leutt exempye, vos n’ez pont aivu toûetchies de repenti, ne poûetchas ai lou craire.

Parabole des vignerons

33 Acoutaz n’autre pairaibôle: E y aivât în pére de faimille qu’aivât pianta ne veugne, et peu que lai foûèrma d’enne raidgie; et peu è creûilla dans lai târe în treûil, et peu è bâtit ne toûe: et peu aiprés que l’eut aimôdia ai das veugnerons, è s’en olla de foue bîn lon.
34 Voiqui que lou temps de lai vendandge aippreutchai; è‐l’envia sas vôlots as veugnerons peu raimâssa lou frut de sai veugne.
35 Main las veugnerons empoûegnennent sas vôlots, baitinent l’ûn, tuennent l’autre, et peu en éreutchennent în autre.
36 E leû‐s‐envia encoûe das autres vôlots en pus grand nombre que las premies, et peu es las trétennent de mainme.
37 Enfîn è leû‐s‐envia son poupre gaitchon, et peu è disai en lu‐mainme: Es airant quéque réspect pou mon gaitchon.
38 Main quand las veugnerons vunent l’offant, es disennent entremé ioux: Voiqui l’héritie, veniz; tuanslou, et peu nos serans mâtre de son héritaidge.
39 Et peu voiqui qu’aiprés l’aivoi sâsi, es lou tchampennent de foue lai veugne, et peu lou tuennent.
40 Quand don lou Seigneu de lai veugne serai veni, quement trâterai‐t‐u ças veugnerons?
41 Es li disennent: E ferai tua misérabyement ças mâtchants, et peu l’aimôdîrai sai veugne ai das autres veugnerons, que li rendrant las fruts en leutt séson.
42 Djîsus aidjouta: N’ez‐vous djaimâs lu c’te pairoûle dans las écritures: Lai pîre qu’ost aivu retchampa pai ceux que bâtissînt, ost devenie lai premére pîre de l’angye? Ç’ost ce que lou Seigneu ait fât, et peu vos œûils lou voyant aivô de l’ébaihissement?
43 Ç’ost pouquoi i vos déquiâre que lou royaume de Due vos serai rôta, et peu qu’è serai beillie ai în peupye qu’en prôdurai las fruts.
44 C’tu que se lâsserai tchoûre desus c’te pîre, s’y briserai; et peu l’écrâserai c’tu desus qu le tchoûrai.
45 Las princes das prétres et peu las pharisiens qu’entendinent ças pairaibôles de Djîsus, coûegnossennent que c’étât d’ioux qu’è pailai.
46 Es eussînt bîn vyu se sâsi de lu, main es redoutennent lou peupye, paiche qu’es lou regaidgînt coumme în prôphéte.

Introduction de la Évangilo saint Maitthieu

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.