Matthieu 14
Comparer les traductions

Exécution de Jean-Baptiste

1 Vés ce temps‐qui Hérôde lou tétrarque sut ce que se révelai de Djîsus;
2 Peu è dit ai sas ôficies: Ç’ost Djean‐Baipti qu’ost aivu renvicoûena d’entremé las moues: et peu ç’ost pou çouqui qu’è se fât pai lu tant de mirâkyes.
3 Voiqui qu’Hérôde aivât fât penre Djean, peu que l’aivât fât ai‐loûaillie, et peu bouta en prison, ai cause d’Hérôdiâde, lai fonne de son frére Philippe;
4 Paiche que Djean li disai: E ne vos ost pont permis d’aivoi c’te fonne.
5 Hérôde vyai don lou fare ai‐meuri; main è craingnai lou peupye, paiche que Djean étât regaidgea coumme în prôphéte.
6 Main coumme Hérôde tchaumai lou djoûe de sai néssaince, lai feuille d’Herôdiâde dansa pai devant tous las învitas; et peu le piut de tée soûtche ai Hérôde,
7 Qu’è li proumit aivô sarment de li beillie tout ce qu’alle li demanderai.
8 Lie qu’étât aivu înstrute bîn devant pai sai mére, li dit: Beillâz‐me tout‐comptant dans în baissîn lai téte de Djean‐Baipti.
9 Lou roi fut controûeillie de c’te demande: cepoûetchant ai cause di sarment que l’aivât prunta, et peu de ceux qu’étînt ai tôbye aivô lu, è coummainda qu’es li beillennent.
10 L’envia tout‐comptant côpa lai téte de Djean en prison.
11 Peu c’te téte fut aippoûetcha dans în baissîn et peu beillie ai c’te gaitchotte, que lai poûetcha ai sai mére.
12 Aiprés çouqui sas discipyes vegnennent penre son coue pou l’enseveli, et peu es ollennent lou dire ai Djîsus.

Multiplication des pains pour cinq mille hommes

13 Djîsus qu’aipprit ce qu’Hérôde disai de lu, paitchit d’iqui dans ne bairque pou se retirie de foue dans în endrait désât: et peu lou peupye que lou sut, leu seuillit ai pie de divâches villes.
14 Coumme è soutchai de lai bairque, è vut ne grand caima de dgens, et peu l’en eut pitie, et peu voûerit leux molaides.
15 Ai lai reçue, sas discipyes vegnennent li dire: Ce pays‐qui ost désât, et peu l’ost dédjai bîn tâd; renviâz lou peupye, pou qu’es s’en ollînt dans las velaidges aitcheta auque ai maindgie.
16 Main Djîsus leû dit: N’ost pont nécessâre qu’es y ollînt: beillâz‐li vous‐mainmes ai maindgie.
17 Es li disennent: Nos n’ans iqui que cînq pains et peu doue poissons.
18 Aippoûetchâz‐las‐me iqui, leû dit‐u.
19 Peu aiprés aivoi coummainda au peupye de se seta desus l’hârbe, è prit las cînq pains et peu las doue poissons; et peu en levant las œûils vés lou cîl, è las benissai; aiprés çouqui è paitaidgea las pains et peu las beilla ai sas discipyes, et peu las discipyes las beillennent au peupye.
20 Es en maindgennent tretous, et peu funent raissâsias, et peu es empoûetchennent douze penies pions das gôzés qu’étînt demoûeras.
21 Peu ceux que maindgennent étînt au nombre de cînq mille hoummes, sans paila das fonnes et peu das peteutt offants.
22 Tout‐comptant Djîsus ôblidgea sas discipyes de monta dans lai bairque, et peu de péssa su l’autre rive devant lu, di temps qu’è renvierai lou peupye.
23 Aiprés l’aivoi renvie, è monta seul desus ne montaigne pou pria; et peu ai la reçue, è se trouva seul dans c’t endrait‐qui.
24 Cepoûetchant lai bairque étât bîn baittue das fiots i moitan de lai mâ, paiche que lou vent étât contrâre.
25 Main ai lai quaitrîme voûoillie de lai neu, Djîsus vînt ai ioux en mairtchant desus lai mâ.
26 Quand es vunent qu’è mairtchai dînquîn desus lai mâ, es funent troubias, et peu es disînt: Ç’ost în fantôme; et peu es brâillînt épauvuries.
27 Tout‐comptant Djîsus leû paila, et peu leû dit: N’eussîz pais pau, ç’ost moi; n’eussîz pais pau.
28 Pîre li répondit: Seigneu, se ç’ost vous, coummaindâz qu’i olle ai vous en mairtchant desus las auves.
29 Djîsus li dit: Veniz. Peu Pîre dâscendit de lai bairque, et peu è mairtchai desus l’auve pou olla vés Djîsus.
30 Main coumme è souffia în grand vent, l’eut pau; et peu è quemença ai enfoncie et peu ai cria: Seigneu, au secoûe.
31 Tout‐comptant Djîsus li tendit lai main, et peu l’empoûegna, et peu li dit: Houmme de pô de foi, pouquoi ez‐vous douta?
32 Es montennent dans lai bairque, et peu lou vent s’aippâsa.
33 Ailours ceux qu’étînt dans c’te bairque s’aippreutchennent de lu, et peu l’aidorennent en li disant: Vos ez brâment l’Offant de Due.
34 Quand l’eunent péssa l’auve, es vegnennent su lai fîn de Dgînésar.
35 Las hoummes de c’t endrait‐qui que lou recoûegnossennent, envyennent dans tout lou pays d’ailentoûe, et peu es li presentennent tous las molaides.
36 Es lou priyînt pou qu’è leû permit tout boûennement de toûetchie lai frandge qu’étât i bai de sai roube. Et peu tretous ceux que lai toûetchînt étînt voûeris.

Introduction de la Évangilo saint Maitthieu

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.