Matthieu 23
Comparer les traductions

1 Ailours Djîsus paila au peupye et peu ai sas discipyes,
2 Et peu leû dit: Las scribes et peu las pharisiens sont setas desus lai tchére de Moïse.
3 Obsarvâz don, et peu fâtes tout ce qu’es vos disant: main ne fâtes pais ce qu’es fant; paiche qu’es disant ce qu’è faut fâre, et peu qu’es ne lou fant pais.
4 Es loûaillant das faidgés besants et peu însupoûetchâbyes, et peu las boutant desus lou dôs das hoummes; et peu es ne vyant pais las brânnas di bout di doigt.
5 Es fant toutes leux aictions pou étre vus das hoummes: ç’ost pouquoi es poûetchant las pairoûles de lai loi écrites desus das longs moûtchés de pairtchemîn pus lârdges que las autres, et peu ant aitou das frandges pus lârdges ai leux roubes.
6 Es ainmant las piaices d’hounneu ai tôbye, et peu las preméres tchéres dans las synaigougues.
7 Es ainmant que las autres las sailuant dans las piaices pubyiques, et peu que las hoummes las aippelant rabbi ou bîn douteus.
8 Main pou vous, ne souhaitâz pont qu’on vos aippeulle rabbi ou bîn douteus; paiche que vos n’ez qu’în seul mâtre ou bîn douteu, et peu que vos ez tretous fréres.
9 N’aippelâz aitou nun desus lai târe vôte pére; paiche que vos n’ez qu’în Pére qu’ost dans lou cîl.
10 Peu qu’on ne vos aippeulle pont mâtres ou bîn conducteus, paiche que vos n’ez qu’în mâtre ou bîn conducteu, qu’ost lou Christ.
11 C’tu qu’ost lou pus grand entremé vous, serai vôte sarviteu.
12 Paiche que qu que ce sait que s’éleverai serai aibâssie; et peu qu que ce sait que s’aibâsserai, serai éleva.
13 Main mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, paiche que vos foûèrmâz as hoummes lou royaume di cîl: vos n’y entrâz pont vous‐mainmes, et peu vos vous ôpôsâz encoûe ai ceux que souhaitant d’y entra.
14 Mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, paiche que vos fâtes sembiant de bîn pria, et peu que vos dévôriz las môsons das veuves; ç’ost pou çouqui que vos receudriz în djudgement pus dur.
15 Mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, paiche que vos coûerâz lai mâ et peu lai târe pou fâre în éleuve; et peu aiprés que l’ost deveni, vos lou rentes digne de l’enfâ doue fois pus que vous.
16 Mâlheu ai vous, conducteus aiveuyes, que dites: Se în houmme djure pai lou tempye, ne ç’ost ran; main qu que ce sait que djure pai l’oue di tempye, ost ôblidgie ai son sarment.
17 Imbéciles et peu aiveuyes que vos ez! louqué det‐on pus vanta, ou bîn l’oue, ou bîn lou tempye que sanctifie l’oue?
18 Peu se în houmme, dites‐vous, djure pai l’autel, ne ç’ost ran; main qu que ce sait que djure pai lou don qu’ost desus l’autel, ost ôblidgie ai son sarment.
19 Aiveuyes que vos ez! louqué det‐on pus vanta, ou bîn lou don, ou bîn l’autel que sanctifie lou don?
20 Ç’tu don que djure pais l’autel, djure ai lai fois pai l’autel et peu pai tout ce qu’ost desus.
21 Peu qu que ce sait que djure pai lou tempye, djure pai lou tempye et peu pai c’tu qu’y demoûere.
22 Peu c’tu que djure pai lou cîl, djure pai lou trône de Due, et peu pai c’tu qu’y ost seta.
23 Mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, que paiyâz lai dîme de lai menthe, de l’aineth et peu di cizot, et peu qu’ez aibandena ce qu’è y ait de pus conséquent dans lai loi, ç’ost‐ai‐dire, lai djustice, lai miséricoûedge et peu lai foi. Voiqui las tchoses qu’è faillai praitiqua, sans cepoûetchant œubia las autres.
24 Conducteus aiveuyes, qu’ez bîn soin de péssa ce que vos beuviz, de pau d’aivôla în moûetcheron, et peu qu’aivôlâz ne tchaimalle.
25 Mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, paiche que vos notoûèyiz lou foue di voirre et peu di piat, et peu que vos ez dans lou fond pions de voulerie et peu de sâlitude.
26 Pharisien aiveuye, quemençâz pai notoûèyie lou dedans di voirre et peu di piat; aifîn que lou foue en sait poupre aitou.
27 Mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, paiche que vos ez sembiâbyes ai das tombeaux biantchis, que de foue sembiant bés as œûils das hoummes; main que sont pions i dedans d’oues de moue, et peu de toute soûtche de peurriture.
28 Vous aitou de foue vos sembiâz djustes as œûils das hoummes; main i dedans vos ez pions de fausseté et peu d’îndjustice.
29 Mâlheu ai vous, scribes et peu pharisiens hypôcrites, que bâtissâz das tombeaux as prôphétes, et peu ournâz las mônuments das djustes,
30 Peu que dites: Se nos sîns aivu di temps de nos péres, nos ne nous serîns pais djoints ai ioux pou voûetcha lou sang das prôphétes.
31 Vos vous rentes dînquîn témoignaidge ai vous‐mainmes, que vos ez las offants de ceux qu’ant tua las prôphétes.
32 Aitchevâz don aitou de combia lai mesure de vos péres.
33 Sarpents, raices de vipéres, quement pourriz‐vous évita d’étre condânna au fue de l’enfâ?
34 Ç’ost pouquoi i m’en vais vos envie das prôphétes, das saidges et peu das scribes; et peu vos tueriz las ûns, vos creucifieriz las autres, vos en foûetteriz das autres dans vos synaigougues, et peu vos las persécuteriz de ville en ville;
35 Aifîn que tout lou sang înnôcent qu’ost aivu voûetcha su lai târe retchouse desus vous, deu lou sang d’Abel lou djuste djûnsqu’au sang de Zaicharie, c’tu de Baraitchie, que vos ez tua entremé lou tempye et peu l’autel.
36 I vos dis pou di sûr, tout çouqui vînrai tchoûre desus c’te raice qu’ost aujed’heu.
37 Djîrusâlem, Djîrusâlem, que tues las prôphétes, et peu qu’éreutches ceux que sont envies vés toi, coubîn de fois a‐ye vyu raitroupa tas offants, coumme ne dgeleunne raitroupe sas poussîns desous sas éles, et peu te ne l’ais pais vyu!
38 Lou temps s’aippreutche que vôte môson demoûererai desâtche.
39 Paiche qu’i vos déquiâre que vos ne me vôriz pus mâsheu, djûnsqu’ai ce que vos disîz: Beni sait c’tu que vînt au nom di Seigneu.

Introduction de la Évangilo saint Maitthieu

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.