Marc 2
Les Évangiles en Corse

U paraliticu di Cafarnau

1 Unipochi di ghjorni dopu, Ghjesù ghjunse torna in Cafarnau. Intesu ch’ellu era in casa,
2 accorse tanta ghjente chì, mancu firmava locu davanti à a porta. Ed ellu predicava a parolla.
3 Ed eccu chì quattru omi chì purtavarolla un paraliticu si fecenu avanti.
4 Ma cum’ellu ùn ci era mezu d’avvicinassi per via di a folla, scuprinu u tettu sopra à duv’ellu era Ghjesù, è, per l’apertura, fecinu falà a barella duv’ellu era stracquatu u paraliticu.
5 È Ghjesù, videndu a fede di quella ghjente disse à u paraliticu : « o figliò, i to peccati ti sò perdunati. »
6 Ci si truvavanu à pusà uni pochi di Maestri di a Lege chì pensavanu in elli stessi :
7 « cumu hè ch’ellu parla cusì ? Ghjestema. Quale pò perduna i peccati s’ellu ùn hè Diu solu? »
8 Ma Ghjesù chì avia subitu capitu ind’u so spiritu u perchè di isse riflessione li disse : « cumu hè chè vo’ rivugliulate isse cose ind’u vostru core ?
9 Chì sarà u più faciule : à dì à u paraliticu : ‘i to peccati ti sò perdunati’, o à dilli : ‘arrizzati, piglia a to barella è viaghja’.
10 Allora, perchè vo’sappiate chì u Figliolu di l’Omu hà, nantu a terra, u putere di perdunà i peccati,
11 ti ne dò l’ordine, disse à u paraliticu : ‘arrizzati, piglia a to barella è vaitine in casa toia’. »
12 Quellu s’arrizzò subitu, pigliò a so barella è si ne andò vistu da tutti, di modu ch’elli fermonu meravigliati è, glurifichendu à Diu dicianu : « ùn n’avemu mai vistu un affare simule. »

A Chjama di Levì

13 Ghjesù si n’andò torna ver’ di u mare ; tutta a folla andava à truvallu, è ellu insegnava.
14 Strada facendu, vide à Levì, u figliolu d’Alfeu, chì pusava à u so scagnu, è li disse : « seguitami. » È Levì, arrizzendusi, u seguitò.
15 Era à tavulinu in casa di Levì è ci era assai publicani è peccatori attavulinati cù Ghjesù è i so discepuli, chì eranu parechji à seguitallu.
16 Allora i scribi (di u pertitu di i) Farusei, vistu ch’ellu manghjava cù i publicani è i peccatori, dissenu à i discepuli : « cumu hè ch’ellu manghja cù i publicani è i peccatori? »
17 Ghjesù chì l’avia intesi li disse : « ùn sò i sani chì anu bisognu di u medicu : sò i malati ! Ùn sò micca venutu per chjamà i ghjusti ma i peccatori. »

U dighjunu - Otre vechje è vinu novu

18 Èi discepuli di Ghjuvanni è i Farusei facianu u dighjunu. Allora uni pochi ghjunsenu à dilli : « cumu hè chì i discepuli di Ghjuvanni è quelli di i Farusei facenu u dighjunu è i to discepuli ùn ne facenu ? »
19 È Ghjesù li rispose : « serà po chì l’amici di u sposu possanu fà u dighjunu tantu chì u sposu hè cun elli ? Tantu chì u sposu hè cun elli ùn ponu fà dighjunu.
20 Ma venera un ghjornu chì u sposu li serà cacciatu. Tandu faranu u dighjunu.


21 « ùn ci hè nimu ch’impezzi un pannu vechju di stofa nova, chì tandu a stofa nova strappa u pannu vechju è a sdrigitura s’ingrenda.
22 È nimu mette u vinu novu inde l’otre vechje, o sinnò u vinu crepa l’otre, è vinu è otre ùn sò più da nulla. U vinu novu ci vole à mettelu inde l’otre nove. »

À puntu di u sabbatu

23 Un sabbatu, mentre chì Ghjesù marchjava à l’orici d’un suminatu, i discepuli ci si cansedinu per strappassi due spighe.
24 Allora i Farusei li dissenu : « mì ! Cumu hè chì i to discepuli facenu ciò chì ùn si deve fà u sabbatu? »
25 Li rispose : « ùn avete mai lettu ciò ch’ellu fece Davide quand’ellu si truvò inde u bisognu è chì ellu stessu è i so cumpagni ebbenu a fame ?
26 Cumu ch’ellu entrò in la casa di Diu, à l’epuca chì Abiatar era u capisacerdote, è manghjò i pani di l’offerta riservati à i soli sacerdoti, è ne dede ancu à iso cumpagni ? »
27 Poi disse : « u sabbatu hè statu fattu per l’omu è micca l’omu pè u sabbatu.
28 È per ciò, u Figliolu di l’Omu hè patrone ancu di u sabbatu. »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3