Matthieu 15
Les Évangiles en Corse

A tradizione di l’antichi è a parolla di Diu

1 Allora Farusei è scribi venenu da Ghjerusaleme ind’è Ghjesù è dicenu :
2 « cumu hè chì i to discepuli trasgridiscenu a tradizione di l’antichi ? Chì ùn si lavanu e mane quand’elli manghjanu u pane. »
3 Rispundendu, li dice : « cumu hè chì voi dinù trasgredite u cumandu di Diu per via di a vostra tradizione ?
4 Chì Diu hà dettu : porta rispettu à babbitu è à mammata è dinò : à chì maladisce u babbu è a mamma, ch’ella u si pigli a morte.’
5 Ma voi, dite : ‘quellu chì dice à u babbu o à a mamma : l’aiutu ch’eu ti devu ghjova da donu sacratu,
6 ùn li tocca più à purtà rispettu à u babbu.’ È cusì avete annullitu a parolla di Diu per via di a vostra tradizione.
7 Mansa di falsi, Isaia hà prufetizatu cume si devia, à u vostru sugettu, quand’ellu disse :


8 stu populu mi porta rispettu cù e labre,
ma u so core hè bellu luntanu da mè.

9 In darnu facenu e divuzione,
chì i so insignamenti sò regule d’omi
. »’


10 È chjamendu a folla, li dice : « state à sente è capite :
11 ùn hè ciò chì entre in bocca chì face l’omu impuru, ma ciò chì sorte da a bocca, eccu ciò chì imbrutta l’omu. »
12 Allora, i discepuli s’avvicinanu è li dicenu : « a sai chì, sentendu sta parolla,i Farusei sò stati scandalizati ? »
13 Tandu, rispundendu li dice : « ogni pianta ch’ellu ùn hà postu u mo Babbu celestu serà stradicata.
14 Lasciate li : sò cechi chì guidanu i cechi. È un cecu, s’ellu guida un cecu, cascheranu tramindui in un tufone. »
15 Petru piglia a parolla è li dice : « spieca ci sta parabula. »
16 Ghjesù dice : « ancu voi site cusì pocu astuti ?
17 Ùn a capite chì tuttu ciò chì entre in bocca passa per u corpu è finisce riiettatu in a fossa ?
18 Ma ciò chì sorte da a bocca sorte da u core, è quessa imbrutta l’omu.
19 Chì da u core sortenu gattive intenzione, assassinii, adulterii, scundutte, arrubbecci, false testimonianze, ghjasteme.
20 Ghjè quessa chì imbrutta l’omu. Ma di manghjà senza lavà si e mane ùn imbrutta micca l’omu. »

A fede di a donna di Canà

21 Andendu si ne da culà, Ghjesù si ritirò in li lochi di Tiru è di Sidone.
22 Ed eccu una di Canà escendu da sti lochi chì gridava : « abbii pietà di mè, O Signore, Figliolu di Davide : a mo figliola hè malamente tarnalata da un demoniu. »
23 Ma ùn li rispose mancu una parolla. Avvicinendu si, i so discepuli l’interrugavanu è dicianu : « sciogli la, chì ci mughja appressu. »
24 Ghjesù disse : « ùn sò statu mandatu, ma chè ver di e pecure perse di a casa d’Israele. »
25 Ma a donna vene à indinuchjà li si davanti, dicendu : « o Signore, aiuta mi. »
26 Li risponde : « Ùn hè micca ben fatta di piglià u pane di i zitelli è di lampà lu à i cani. »
27 Quella dice : « iè, O Signore, ma puru i cani manghjanu i brisgiuli chì cascanu da u tavulinu di i patroni. »
28 Allora Ghjesù li disse : « o donna, a to fede hè bella maiò, ch’ellu ti sia cuncessu cum’è tu voli ! » È, da tandu, a figliola di quella fù guarita.

Ghjesù guarisce assai ghjente

29 Partendu da culà, Ghjesù vense longu u mare di Galilea, cullò ver di a muntagna è ci pusò.
30 Vensenu sin’à ellu folle numarose, cù scianchi, cechi, braccimozzi, cionchi è muti, è tanti altri. I li lamponu à i pedi è ellu i guarì,
31 è cusì, a folla si maravigliava di vede i muti chì parlavanu, i braccimozzi risanati, i scianchi chì marchjavanu, è i cechi chì vidianu. È glurificonu u Diu d’Israele.

Da manghjà per quattru mila

32 Ghjesù chjamò i so discepuli è disse : « sò cummossu da sta folla chì sò digià trè ghjorni ch’elli mi stanu vicinu è ùn anu nulla da manghjà ; ùn li vogliu licenzià corpivioti, chì ci hè u periculu ch’ella li venga una mancanza per istrada. »
33 I discepuli li dicenu : « da duve ci venerà tantu pane, in stu desertu, per sazià tamanta folla ? »
34 Ghjesù li dice : « quantu avete pani ? » « Sette, li ripondenu, è qualchì pesci. »
35 Dete cumandu à a folla di pusà in terra,
36 pigliò i sette pani è i pesci, è, ringraziendu, i rumpì è i dete à i so discepuli, è i discepuli à a folla.
37 È manghjonu tutti è funu sazii, è ciò chì avanzava u caccionu è ne empiinu sette curbelle piene.
38 Or chì manghjavanu eranu quattru mila omi, senza fà contu di e donne nè di i zitelli.
39 È dopu avè rinviatu e folle, Ghjesù cullò annantu una barca è si ne vense in li lochi di Magadanu.

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3