Marc 8
Les Évangiles en Corse

Ghjesù è l’apostuli facenu manghjà quattru mila persone

1 In quelli ghjorni, essenduci torna una gran’ folla, è cumu chì a ghjente ùn avia nunda da manghjà, Ghjesù chjamò i sò discepuli è li disse :


2 « aghju a cumpassione di sta folla. Sò dighja trè ghjorni ch’ella si trattene cù mè, è ùn hà nulla da manghjà.
3 S’eiu i facciu rientre corpivioti inde e so case, si n’anu da vene menu per strada, vistu chì certi sò venuti da luntanu. »
4 È i so discepuli li risposenu : « cumu fà, in stu desertu, per sazialli di pane ? »
5 Ghjesù li dumandò : « pani, quantu n’avete ? » Li risposenu : « sette. »
6 Allora ordinò à a folla di pusassi in pianu, pigliò i sette pani, rese grazie, i spezzò è i dede à i sò discepuli ch’elli i spartinu cù a ghjente. È ne dedenu à tutti.
7 Avianu dinò unipochi di picculi pesci. I benedisse è ordinò di sparteli.
8 Manghjonu è funu sazii è purtonu sette sporte di soprappiù.
9 Or eranu quattru mila da più à menu. Dopu, Ghjesù i fece parte,
10 È senz’altru, imbarchendussi cù i sò discepuli andò da e parte di Dalmanuta.

Segnu da u celu micca !

11 I Farusei ghjunsenu à truvallu, è messenu à ragiunà cun ellu, dumandenduli, per mettelu à u provu, un segnu da u celu.
12 Suspirendu in ellu stessu, disse : « cumu hè chì sta generazione mi dumanda un segnu ? A vi dicu da veru, segnu à sta generazione, ùn li ne sera datu. »
13 È lascienduli, s’imbarcò torna per francà u mare.

U levitu di i Farusei è di Erode

14 I discepuli s’eranu scurdati di piglià u pane. Ùn li ne fermava chè unu solu inde a barca.
15 Ghjesù li s’arricumandò, dicenduli : « fate casu, è un vi fidate di u levitu di i Farusei nè di quellu d’Erode. »
16 Ma elli a si discurrianu ripetendu : « ùn avemu micca pane. »
17 Ghjesù si ne avvide è li disse : « chì penserate per ùn avè pane ? Ùn avete ancu riflettutu nè capitu ? U vostru core sarà sempre abbughjatu ?
18 Avete l’occhji è ùn videte, avete l’orechje è ùn sentite, soca ùn vi ne arricurdate
19 quand’è aghju spartutu i cinque pani à e cinque mila persone, quantu n’avete purtatu sporte piene di pane?
20 È quand’e’ aghju spartutu i sette pani à e quattru milla parsone, quantu n’avete purtatu coffe piene di pane ? » « sette », li risposenu.
21 Poi li disse : « ùn capite ancu ? »

Ghjesù dà a vista à un cecu in Betsaida

22 È ghjunsenu in Betsaida è a ghjente li presentò un cecu, supplichendulu di tuccallu.
23 Pigliendu a manu di u cecu l’accumpagnò fora di paese, li stupò inde l’ochji, l’impunì e mane, è li dumandò : « vedi calcosa ? »
24 U cecu alzendu l’ochji disse : « vecu l’omi, ma mi parenu tant’arburi chì viaghjanu. »
25 Ghjesù li messe torna e mane nant’à l’ochji, è tandu ci vide, fù migliuratu è distinse chjaru ogni cosa.
26 Ghjesù u rimandò in casa soia dicenduli : « ùn entre micca in paese. »

A dichjarazione di Petru

27 Ghjesù cù i so discepuli ghjunse in li paesi di Cesarea di Filippu. Strada facendu interrugava i so discepuli, dumandenduli : « a ghjente quale dice ch’eiu sò ? »
28 Li risposenu è dissenu : « à chì dice chè tù sì Ghjuvanni u Battistu ; à chì dice Elia ; à chì dice unu di i prufeti. »
29 È li dumandò : « ma voi, quale dite ch’eiu sò ? » Petru li rispose dicendu : « tù, sì u Cristu. »
30 Ghjesù, à tonu fermu, li cumandò d’un parlà d’ellu à nimu.

Ghjesù annunzia a so morte è a so resurrezzione

31 È cuminciò à insegnalli ch’ellu ci vulia chì u Figliolu di l’Omu suffressi assai, ch’ellu fussi ricusatu da l’anziani, da i capisacerdoti è da i duttori di a Lege. Ch’ellu fussi tombu, è, trè ghjorni dopu, ch’ellu resuscitessi.
32 È ne parlava à faccia aparta. Ma Petru, u pigliò solu à solu è messe à rimpruverallila.
33 Ma ellu, vultendusi è fissendu i so discepuli, s’inzergò contru à Petru dicenduli : « luntanu da mè, o Satana ! Chì e to edee ùn sò quelle di Diu ma quelle di l’omi. »
34 Poi, chjamendu a folla cù i discepuli, li disse : « sì qualchissia mi vole seguità, ch’ellu renunzii à sè stessu, ch’ellu pigli a so croce è ch’ellu mi seguiti.
35 Chì quellu chì vurrà salvà a so anima a perderà. Quellu chì a perderà per via di mè è di u Vangelu a salverà.
36 Chì li ghjuveria à l’omu d’acquistassi l’universu, s’ellu l’hà da pacà cù l’anima.
37 O chì prupunerà l’omu in barattu di a so anima ?
38 Quellu chì si vergugnerà di mè è di e miò parolle, in sta generazione adulteria è culpevule, ancu u Figliolu di l’Omu si ne vergugnerà, quand’ellu venerà inde a gloria di u sò Babbu è cù l’anghjuli santi. »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3