Marc 14
Les Évangiles en Corse

Cumplottu per tumbà à Ghjesù

1 Cumu chì a Pasqua è a festa di i pani azimi, cascavanu dui ghjorni dopu, i capisacerdoti è i Maestri di a Lege circavanu cume pigliallu à tradimentu, per fallu more.
2 Ma si dicianu : « micca u ghjornu di a festa, per ch’ellu ùn ci sìa rimusciu inde u populu. »

L’unzione

3 Mentre chì Ghjesù si truvava à a Betania, in traccia di manghjà in casa di Simone u leprosu, ghjunse una donna cù un vasettu d’alabastru pienu d’oliu di spighe di nardu, oliu prufumatu, puru, è di gran valore. Rumpendu l’alabastru, a donna li ne versò u cuntenutu in capu.
4 Ma unipochi eranu in furia è dicianu trà di elli : « à chì ghjova di ghjettà st’ogliu prufumatu !
5 Omu l’averìa pussutu vende più di trecentu danari, è fanne prufeta i poveri. » È a si pigliavanu cù quella donna.
6 Ma Ghjesù disse : « lasciatela, perchè chè vo’ a frasturnate ? Hà fattu una opera bona in mio favore.
7 Ghjà chì i poveri, frà voi, ci seranu sempre. È li puterete fà u bè quand’è vo’vulerete. À mè ùn m’averete micca sempre.
8 Ella hà fattu secondu i so mezi, hà anticipatu l’unzione di u miò cadaveru pè u miò funerale.
9 A vi dicu da veru : Duv’ellu serà annunziatu u Vangelu, inde u mondu sanu, ciò ch’ella vene di fà sera racuntatu in memoria d’ella. »

Ghjuda s’appronta à tradisce à Ghjesù

10 È Ghjuda Iscariotu, unu di i dodeci, andede à truvà i capisacerdoti per metteli à Ghjesù in manu.
11 È quelli, sentendu a pruposta, si ralegronu, è li prumessenu di pagallu in danari. È Ghjuda circava u mumentu à prupiziu da metelilu in manu.

A Pasqua cù i discepuli

12 U primu ghjornu di a festa di i pani azimi, quand’ellu si sacrificava a Pasqua, i discepuli li dissenu : « duve voli ch’è no’ vagamu per appruntà da chè tù manghji a Pasqua ? »
13 Mandede dui di i so discepuli dicenduli : « andate in cità, avete da scuntrà un omu chì porta una ceretta d’acqua. Seguitatelu.
14 È duv’ellu entrerà dicerete à u patrone di casa : ‘Hè u maestru chì dumanda : Duve hè a stanza duv’e’ puderaghju manghjà a Pasqua cù i miò discepuli’?
15 Ellu vi mustrerà una stanza da cenà, maiò è cù tuttu ciò chì accorre. È custì ferete l’approntu per noi. »
16 I discepuli partedenu. Ghjunti in cità truvedenu e cose cumu chì Ghjesù avia dettu è fecenu l’approntu pè a Pasqua.
17 Inde a serata ghjunse cù i dodeci.
18 Mentre chì elli eranu à tavulinu è chì elli manghjavanu, Ghjesù disse : « a vi dicu da veru, unu di voi m’hà da tradisce, unu chì manghja cù mè. »
19 Li vense a tristezza, è, unu dopu à l’altru, li dumandedenu : « averaghju da esse eiu ? »
20 Ma ellu li disse : « unu di i dodeci chì ciotta cù mè a manu inde a scudella.
21 U Figliolu di l’Omu si ne va, cumu ch’ella hè scritta à puntu d’ellu. Ma guai à l’omu per vìa di quale u Figliolu di l’Omu sera traditu, megliu per ellu ch’ellu ùn fussi mai natu. »

L’ultima cena

22 È mentre ch’elli facianu cena, Ghjesù prese u pane. Avendulu benedettu, u spezzò, u li dede è disse : « pigliate, què hè u corpu meiu. »
23 È pigliendu u calice, dopu rese e grazie u li dede, è ne beinu tutti.
24 È li disse : « Què hè u mio sangue di l’allianza, chì sera spartu per parechji.
25 A vi dicu da veru : Oramai, di u fruttu di a vigna, ùn ne beieraghju più, fin’à u ghjornu ch’eiu u beieraghju, novu, inde u Regnu di Diu. »
26 Poi, avendu cantatu l’innu, andedenu inde a culletta à l’Olivetu.

Ghjesù annunzia u tradimentu di Petru

27 È Ghjesù li disse : « inciamperete tutti, secondu ciò chì hè scrittu :
percuteraghju u pastore
è e pecure si sbanderanu
.


28 Ma dopu ressuscitatu, anderaghju innanzu à voi in Galilea. »
29 Tandu Petru li disse : « puru ch’elli inciampinu tutti l’altri, eiu micca. »
30 È Ghjesù li rispose : « a ti dicu da veru : tù, oghje, sta notte, prima chì u ghjallu canti pè a seconda volta, m’hai da renegà trè volte. »
31 È Petru dicia ancu più forte : « puru s’eiu avessi da more cun tè, ùn ti renegheraghju. » È tutti dicianu listessa.

Ghjesù preca in Ghjetsemani

32 È ghjunsenu ind’un locu chjamatu Ghjetsemani. È Ghjesù disse à i so discepuli : « pusate quì ind’u mentre ch’eiu preca. »
33 È chjamò cun ellu à Petru, à Ghjacumu è à Ghjuvanni, è fù pigliatu di spaventu è d’affanni.
34 È li disse : « a miò anima soffre à morte. State quì è tenite l’ochji aperti. »
35 Poi, alluntanendusi appena, si lampava in pianu, precendu chì, s’ella era pussibule, ch’ella s’alluntanessi st’ora da ellu.
36 È disse: « abbà! o Padre, tuttu ti hè pussibule. Alluntana mi stu calice. Ma ch’ella ùn sia ciò ch’e’ vogliu eiu, ma ciò chè tù voli tù. »
37 Poi rivense, è i truvede chì durmianu.È disse à Petru : « o Simò, dormi ? Ùn sì statu capace di tene l’ochji aperti un’ ora ?
38 Tenite l’ochji aperti è precate per ùn succombe in lu provu ; chì u spiritu hè prontu, ma a carne è debbule. »
39 È s’alluntanò torna è preca ripetendu e stesse parolle.
40 Poi rivense è i truvede torna chì durmianu, chì eranu accegati da u sonnu, è un sapìanu chì rispondeli.
41 È rivense pè a terza volta, è li disse : « durmite puru è ripusatevi, basta, hè ghjunta l’ora, eccu chì u Figliolu di l’Omu hè messu in manu à i peccatori.
42 Arritti. Aiò ! Quellu chì mi tradisce hè vicinu. »

Ghjesù hè arrestatu

43 È di colpu, mentre ch’ellu parlava sempre, ghjunse Ghjuda Iscariotu, unu di i dodeci, è cun ellu una folla cù spade è bastoni, mandata da i capisacerdoti, da i Maestri di a Lege è da l’anziani.
44 È u traditore l’avìa indiziati, dicendu : « Quellu ch’eiu basgeraghju, hè ellu. Aguantatelu è tenitelu sicuru. »
45 È subitu ghjuntu, Ghjuda li s’accustede è li disse : « Rabbì ! » È li dede un basgiu.
46 È l’altri li messenu e mane à collu è l’aguantedinu.
47 Unu di quelli ch’eranu cù Ghjesù, cacciendu a spada, ne menò un servu di u capisacerdote è li tagliò l’orechja.
48 È Ghjesù pigliò è disse : « cum’è pè un banditu site venuti à pigliammi cù spade è bastoni.
49 Ogni ghjornu era cun voi è insignava inde u tempiu, è ùn mi pigliaste. Ma hè perch’elle sianu cumpiite e scritture. »
50 Tandu u lascionu tutti è fughjinu.

U zitellone chì fughje

51 Ma un zitellone chì u seguitava vestutu d’un lenzolu è basta, si fece piglià,
52 è ellu, lasciendusi u lenzolu, fughjì, nudu.

Ghjesù à u tribunale di Caiffa

53 È cundussenu à Ghjesù davanti à u primu capisacerdote, è ci si eranu aduniti tutti i capisacerdoti, l’anziani è i Maestri di a Lege.
54 È Petru, chì avìa seguitatu à e longhe fin’à dentru à a corte di u primu capisacerdote, pusava à u focu cù i servi è si scaldava.
55 È i capisacerdoti è tuttu u cunsigliu, circavanu una testimunianza contru à Ghjesù, per fallu more, ma ùn ne truvavanu.
56 Infatti parechji ghjuravanu u falzu contru à Ghjesù ma e sò testimunianze ùn si cuntravanu micca.
57 È unipochi, s’arizzavanu è ghjuravanu u falzu contru a ellu, dicendu :
58 « noi l’avemu intesu dì : distrughjeraghju stu tempiu fattu da a manu di l’omi, è in trè ghjorni, n’arrizzaraghju un altru, chì ùn serà fattu di manu. »
59 Ma mancu cusì e so testimunianze ùn si cuntravanu.
60 È, arrizzendusi à mezu à tutti, u primu capisacerdote interrugò à Ghjesù dicendu : « ùn rispondi nunda à e so tistimunianze contru à tè ? »
61 Ghjesù si stava zittu, è un rispundia nunda. È torna u capisacerdote l’interrugò è li disse : « tù serìa u Cristu, u figliolu di u Diu benedettu ? »
62 È Ghjesù li disse : « sò eiu, è
viderete u Figliolu di l’Omu
pusatu à destra di a putenza di Diu
è chì venerà cù i nuli di u celu
. »


63 Tandu u capisacerdote, straccendu i so panni disse : « chì avemu più bisognu di testimonii ?
64 Avete intesu a ghjistema. Chì vi ne pare ? » È tutti ghjudiconu ch’ellu era degnu di morte.
65 È unipochi messenu à stupalli à dossu, à velalli a faccia, à menalli i pugni è à dilli : « induvina ! » È i servi u piglionu à schiaffi.

Petru rinega à Ghjesù

66 È mentre chì Petru era in ghjò ind’a corte, ghjunse una di e serve di u primu capisacerdote,
67 è videndu à Petru chì si scaldava, u guardò in faccia è li disse : « ancu tù era cù Ghjesù u Nazarenu ! »
68 Ma ellu negò dicendu : « nè u cunnoscu, nè capiscu ciò ch’è tù dici. » Poi escì fora davanti à a corte. [È un ghjallu cantò].
69 È a serva, videndulu, messe torna à dì à a ghjente presente : « Què hè di i soi. »
70 Ma Petru negò torna. Una stonda dopu, quelli chì eranu presenti dissenu à Petru : « sì di sicuru unu di i soi, chì sì Galileu ancu tù. »
71 È ellu cumenciò à ghjistimassi è à ghjurà : « eiu un cunnoscu st’omu chì voi dite. »
72 È subitu, un ghjallu cantede pè a seconda volta. È Petru si ramentò a parolla chì Ghjesù l’avia dettu : « prima ch’ellu canti due volte u ghjallu, m’ai da renegà trè volte. » Tandu, esci precipitatu è si messe à pienghje.

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3