Matthieu 25
Les Évangiles en Corse

Parabula di e dece giuvanotte

1 « cusì, u regnu di i celi serà cum’è e dece giuvanotte chì avianu pigliatu e lumere è andavanu à truvà u sposu.
2 Cinque eranu capivane è cinque eranu astute.
3 E cinque capivane avianu pigliatu e lumere ma ogliu ùn n’avianu.
4 L’astute invece avianu pigliatu e lumere cù i so vasetti di l’ogliu.
5 È po, cum’è u sposu a s’allungava, l’hè venutu u sonnu à tutte, è si sò addurmintate.
6 À mezanotte si sente un gridu : ‘eccu u sposu; andate à truvà lu !’
7 Tutte e giuvanotte si sveglianu è approntanu e so lumere.
8 E capivane dumandanu à l’astute : ‘date ci una cria di u vostru ogliu chì e nostre lumere si spenghjenu.’
9 L’astute li rispondenu è dicenu : ‘innò perchè chì ùn basteria nè à voi nè à noi : andate piuttostu à cumprà lu ind’è i marcanti.’
10 E cinque capivane andetenu à cumprà lu, ma tandu ghjunse u sposu ; quelle chì eranu pronte entrinu cun ellu in a nozza è a porta fù chjosa.
11 Più tardi ghjunghjenu ancu l’altre è dicenu : ‘o sgiò patrone, o sgiò patrone, aprite ci a porta !’
12 Ma quellu risponde : ‘da veru, a vi dicu, eu ùn vi cunnoscu.’
13 Dunque state svegli, chì ùn sapete nè u ghjornu nè l’ora. »

Parabula di i talenti

14 « Hè com’è unu chì, prima di parte in viaghju, chjamò i so servi è li rimesse a so robba.
15 À unu deti cinqui talenti, à l’altru dui, è à un antru unu solu, à ugnunu secondu e so capacità, è po si n’andò.
16 Subitu, quellu chì avia ricevutu i cinqui talenti andò à fà li fruttà è ne guadagnò altri è cinque.
17 Listessa quellu di i dui talenti ne guadagnò altri è dui.
18 Ma quellu chì n’avia ricivutu unu fece un tufonu in terra è ci piattò u soldu di u so Patrone.
19 Dopu un bellu pezzu, affacca u Patrone di sti servi è arreguleghja i so conti cun elli.
20 Quellu chì avia ricivutu i cinqui talenti si fece avanti, purghjendu ne altri è cinque, è disse : ‘o Signore, m’ai datu cinqui talenti, eccu n’aghju guadantu altri è cinque.’
21 U Patrone li disse : ‘bravu, o servu bonu è fidu, sì statu fidu in u pocu, ti stabilisceraghju annantu à l’assai, vene è sparti l’alegria di u to Patrone.’
22 Quellu di i dui talenti si fece avanti ancu ellu è disse : ‘o Signore, m’ai datu dui talenti, eccu n’aghju guadantu altri è dui.’
23 U Patrone li disse : ‘bravu, o servu bonu è fidu, sì statu fidu in u pocu, ti stabilisceraghju annantu à l’assai, vene è sparti l’alegria di u to Patrone.’
24 Ma quellu chì avia ricivutu un talentu solu si fece avanti ancu ellu è disse : ‘o Signore, sapia chì tù sì un omu duru, seghi induve tù ùn ai suminatu è cogli induve tù ùn ai spartu,
25 di paura, mi sò alluntanatu è aghju piattu u to talentu sottu terra : eccu u toiu.’
26 Ma u Patrone li disse : ‘servu gattivu è stercaghju, a sapii ch’È segu ind’è ùn aghju suminatu è ch’eu cogliu ind’è ùn aghju spartu.
27 Ci era vulsutu chè tù purtessi i mo soldi à i banchieri, cusì, à u ghjunghje, aviu ritrovu u meu cù u so fruttu.
28 Levate li stu talentu è date lu à quellu chì ne hà dece ;
29 perchè à chì hà, li si darà è ne averà in sopra più, ma à chì ùn hà, ancu ciò ch’ellu hà li serà levatu.
30 È lampate in a bughjura di fora u servu inutile : culà ci seranu i pienti è i chirchenni.’ »

U ghjudiziu di e nazione

31 « Quand’ellu vinerà u Figliolu di l’Omu in a so gloria, cù tutti l’anghjuli cun ellu, puserà annantu u tronu di a so gloria.
32 Li s’accuglieranu davanti tutte e Nazione è sceglierà à vuleghju, com’è u pastore spicca l’agnelli da e pecure.
33 Metterà e pecure à a so diritta è l’agnelli à a so manca.
34 Tandu u Rè dicerà à quelli chì seranu à a so diritta : ‘vinite, i benedetti di u mo Babbu, ricevite a lascita di u Regnu appruntatu per voi dapoi a fundazione di u mondu,
35 chì aghju avutu a fame è m’avite datu da manghjà, aghju avutu a sete è m’avite datu da beie, eru furesteru è m’avite accoltu,
36 nudu è m’avite vistutu, eru malatu è m’avite visitatu, eru in prigiò è site vinuti à truvà mi.’
37 Tandu i ghjusti li rispunderanu : ‘o Signore, quandu t’emu vistu famitu è datu ti da manghjà, o assitatu è datu ti da beie ?
38 Quandu t’emu vistu furesteru è accoltu ti, o nudu è vistutu ti ?
39 Quandu t’emu vistu malatu o in prigiò ed esse vinuti à truvà ti ?’
40 È u Rè li rispunderà : ‘da veru a vi dicu, apposta chè vo l’avite fatta à unu solu di sti chjuculelli trà i fratelli mei, l’avite fatta à mè.’
41 « Tandu dicerà à quelli chì sò à a so manca : ‘andate vi ne luntanu da mè, i maladetti, ver di u focu eternu appruntatu da u diavule è i so anghjuli,
42 chì aghju avutu a fame è ùn m’avite datu da manghjà, aghju avutu a sete, è ùn m’avite datu da beie,
43 eru furesteru è ùn m’avite accoltu, nudu è ùn m’avite vistutu,malatu è in prigiò è ùn m’avite visitatu.’
44 Allora rispunderanu ancu elli: ‘o Signore, quandu t’avemu vistu famitu o assitatu, o furesteru o nudu, o malatu o in prigiò, è ùn t’avemu datu succorsu ?’
45 Tandu li rispunderà : ‘da veru a vi dicu : apposta chè vo ùn l’avite fatta per unu di sti chjuculelli, ùn l’avite mancu fatta per mè.
46 È si n’anderanu, quessi à via di un castigu eternu, è i ghjusti à via di una vita eterna.’ »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3