Jean 20
Les Évangiles en Corse

Risurrizzioni di Ghjesù

1 U prima ghjornu dopu à u sabbatu, a mani à bona ora quand’eddu era sempri bughju, Maria a Matalena andeti à a tomba è visti a petra cacciata da a tomba.
2 Tandu parti currendu è và ind’è Simon Petru è ind’è l’altru discipulu chì Ghjesù tinia caru, è li dici : « ani cacciatu u Signori da a tomba è ùn sapemu induva eddi l’ani missu. »
3 Tandu iscitini trà Petru è l’altru discipulu, è andetini à a tomba.
4 È curriani tramindui ; è l’altru discipulu corsi più lestru cà Petru è ghjunsi u prima à a tomba,
5 si calò è visti i strisciuli sposti, ma ùn intriti.
6 Tandu affacca Simon Petru chì u suvitaia ; entri in a tomba, vedi i strisciuli sposti,
7 è u linzolu chì li fasciaia u capu chì ùn era micca stesu com’è i strisciuli ma accoltu da cantu.
8 Tandu intriti ancu l’altru discipulu, chì era ghjuntu u prima à a tomba, visti è criditi ;
9 chì ùn capiani ancu a scrittura : « ci voli ch’eddu risusciteghji da frà i morti. »
10 Tandu i discipuli vultetini in casa.

Ghjesù vistu da Maria a Matalena

11 È Maria staia fora, à cantu à a tomba, è piinghjia ; cusì piinghjindu, si caleti versu a tomba,
12 è visti dui agnuli vistuti di biancu, chì posaiani, unu da capu è l’altru da pedi, duv’eddu era statu missu u catavaru di Ghjesù.
13 È quiddi li dicini : « o donna, ma chì pienghji ? » Li dici : « ani cacciatu u me Signori, è ùn socu induv’eddi l’ani missu. »
14 Dittu cusì, si vulteti è visti à Ghjesù chì staia quandì dà, ma ùn sapia ch’eddu fussi Ghjesù.
15 Ghjesù li dici : « o donna, ma chì pienghji ? À quali cerchi ? » Quidda cridendu ch’eddu fussi l’urtulanu, li dici : « o signò, sì tù l’ai cacciatu tù, dì mi induv’è tù l’ai missu, ed eiu u piddaraghju. »
16 Ghjesù li dici : « o Marì. » Tandu quidda si vulteti è li dissi in abreiu ‘Rabbunì’ — chì voli dì ‘Maestru’ —.
17 Ghjesù li dici : « ùn mi tuccà, chì ùn socu ancu cuddatu ind’è u Babbu, vai ind’è i me frateddi è dì la li : coddu ind’è u me Babbu è u vostru Babbu, u me Diu è u vostru Diu. »
18 Maria a Matalena và è annuncia à i discipuli : « aghju vistu u Signori. » È conta ciò ch’eddu li aia dittu.

Ghjesù si palesa à i discipuli

19 A sera di quiddu ghjornu chì era u prima dopu u sabbatu, i porti di a casa duv’eddi erani i discipuli erani sarrati par via di a so paura di i Ghjudei ; ghjunsi Ghjesù, è arrittu à mezu ad eddi, li dissi : « paci à voi altri » ;
20 è, dopu dittu cusì, li feci veda i so mani è u so fiancu ; è i discipuli si ralicretini videndu u Signori.
21 Tandu (Ghjesù) li dissi dinò : « paci à voi altri ; com’eddu mi hà mandatu u Babbu, eiu vi mandu. »
22 È, dopu dittu cusì, li suffieti à dossu è li dissi : « riciviti u Spiritu Santu ;
23 À qual’è vo’ pardunareti i piccati, li sarani pardunati ; à qual’è vo’ i tinareti, li sarani tinuti. »

Ghjesù è Tumasgiu

24 Ma Tumasgiu, chjamatu Didimu, unu di i dodici, ùn era micca cun eddi quand’eddu ghjunsi Ghjesù.
25 Si faci chì l’altri discipuli li dissini : « emu vistu u Signori. » Ma eddu li dissi: « s’e’ ùn vecu in i so mani u tafoni di i chjodi, è metta u me ditu in u so fiancu, ùn cridaraghju. »
26 È ottu ghjorni dopu, i discipuli erani dinò accolti in casa, è Tumasgiu era cun eddi. Ghjunghji Ghjesù, à porti sarrati ; è arrittu à mezu à i discipuli li dissi : « paci à voi altri. »
27 È dici à Tumasgiu : « metti u ditu quì è fighjula i me mani, è a mani, metti la in u me fiancu ; ùn dubbità più, credi ? »
28 Tumasgiu risposi è li dissi : « u me Signori è u me Diu. »
29 Ghjesù li dici : « parchì tù m’ai vistu, ai cridutu ? Biati quiddi chì ùn ani vistu è cridutu ani. »

U fini di u libru

30 Ghjesù feci dinò, davanti à i so discipuli, parechji altri segni miraculosi, chì ùn sò micca scritti in issu libru ;
31 quisti sò stati scritti da chì vo’ crerghiti chì Ghjesù hè u Cristu, u Fiddolu di Diu, è chì, cridendu, chì vo’ abbiiti a vita in nomu soiu.

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3