Luc 20
Les Évangiles en Corse

Sarà lecita à Ghjesù d’insignà

1 Unu di quelli ghjorni, mentre chì Ghjesù insignava u populu in lu tempiu è purtava u vangelu, li t’affacconu i capisacerdoti è i Maestri di a Lege cù i capipopulu
2 è piglianu è dumandanu : « dì ci cù chì putere chì tu faci ste cose, o, issu putere, quale u ti dà ? »
3 Tandu ellu : « una dumanda, a vi vogliu fà ancu eiu, ditemi ghjà :
4 Vinia da u celu o da l’omi, u battezimu di Ghjuvanni? »
5 È quelli, raghjunonu frà elli, maliziendu : « sì no dicemu : ‘da u celu’, hà da dì : ‘ma ch’ùn lu cridiate, allora ?’
6 Ma sì no dicemu : ‘da l’omi’, u populu sanu ci piglia à pitrate è ci tomba ! Da tantu ch’elli sò persuasi chì Ghjuvanni era un prufeta. »
7 Cusì vene ch’elli rispundinu d’ùn sapè.
8 È Ghjesù li disse : « ebbè, mancu eiu a vi dicu cù chì putere chì eiu faciu isse cose. »

U paragone di i vignaghjoli

9 È messe à dì, à u populu, issa parabula : « un omu punì una vigna, a dede à rindutu à vignaghjoli, è partì par longu tempu.
10 Ghjuntu u mumentu mandede à i vignaghjoli un servu, da ch’elli li dianu u rindutu. Ma elli u tribbionu è u rimandedinu maniviotu.
11 U patrone mandò torna un antru servu, ma i vignaghjoli tribbionu ancu à quellu, u carconu di vituperii è u rimandedinu maniviotu.
12 Ne mandò torna un terzu, ma ancu à quellu u firinu è u lampedinu fora.
13 U patrone di a vigna disse : ‘or chì avaraghju da fà ? Mandaraghju à me figliolu u caleghju ; forse à ellu, u rispittaranu.’
14 Ma quand’ì i vignaghjoli u vissenu, si cunsiglionu frà elli, dicendu : ‘què hè l’erede, tumbemu lu chì, cusì, a lascita tuccarà à noi.’
15 È u lampedinu fora da a vigna è u tumbedinu. Ebbè, chì l’avarà da fà, u patrone di a vigna ?
16 Vinarà, tumbarà issi vignaghjoli è a vigna a darà à d’altri. » Sintendu cusì, dissenu : « mai ch’ella sia ! »
17 È ellu, fighjenduli, disse : « allora, chì vole dì ciò chì hè scrittu :
a petra ch’elli anu disprizzatu i maestri di muraglia
hè divintata u capimonte
?


18 A chì cascarà annant’à issa petra vularà à pezzi, à qual’ella cascarà addossu, u sciacciarà. »
19 I Maestri di a Lege è i capi di i preti li volsenu mette a manu addossu subitu tandu, ma ebbinu a paura di u populu. chì a sapianu chì a parabula era detta contru à elli.

Quella di pagà a tassa à Cesaru

20 Survigliedinu è mandedinu spie chì facianu neciu d’esse omi ghjusti, par incappiallu annantu à una parolla, è mettelu sottu à l’autorità è u putere di u guvernatore.
21 U intarrughedinu è dissenu : « o Maestru, a sapemu chì tù parli è insegni cumu si deve, è mancu cambii faccia davanti à nimu, ma insegni a strada di Diu sicondu u veru.
22 Sarà parmessa, o nò, chì no paghimu u impositu à Cesaru ? »
23 Ma ellu vide a trappula è li disse : « fate mi vede una pezza di muneta.
24 Di quale porta a figura è u nome scrittu ? » « Di Cesaru. » Dissenu.
25 Tandu ellu : « ebbè, pagate à Cesaru quellu di Cesaru è a Diu quellu di Diu. »
26 Ùn la li fecenu à incappiallu par via di issu dettu davanti à u populu, è si stedenu zitti, imbafati ch’elli eranu da a risposta.

Quella di a resurrezzione

27 Uni pochi di Saducei, quelli chì dicenu chì resurrezzione ùn ci ne hè, li s’avvicinedinu è dumandedinu:
28 « o Maestru, u cumandu scrittu di Musè hè questu quì :s’ellu more u fratellu d’unu chì hè maritatu è senza figlioli, chì u fratellu pigli a moglia di u mortu è ponga, ellu, a sumente pà u so fratellu.
29 Or ci era sette fratelli. U prima si maritò è morse senza figlioli.
30 U sicondu è u terzu piglionu a veduva,
31 è cusì fù di tutti à sette chì morsenu senza lascià zitelli.
32 Dopu morse ancu a moglia.
33 Di quale hà da esse moglia u ghjornu di a resurrezzione ? Maritata fù cù i sette ! »
34 Ghjesù li disse : « i figlioli di stu seculu piglianu moglie è mariti,
35 ma quelli chì sò degni d’avè parte à quellu seculu chì hà da vene è à a resurrezzione di i morti ùn piglianu nè moglie nè mariti.
36 È more ùn ponu più, chì sò sumigli à l’anghjuli è figlioli di Diu, issendu figlioli di a resurrezzione.
37 Di ch’elli si sveghjinu i morti, a face sapè Musè à puntu di u prunicaghju, quand’ellu dice di u Signore : Diu d’Abraamu, d’Isaccu è di Ghjacobbe.
38 Chì Diu ùn hè di i morti ma di i vivi ; cun ellu vivenu tutti. »
39 Qualchiduni di i Maestri di a Lege dissenu : « o Maestru, ai parlatu bè. »
40 È ùn ebbinu curaghju à dumandalli altru nulla.

Quella di u figliolu di Davide

41 Ghjesù li disse : « comu hè ch’elli dicenu chì u Cristu hè figliolu di Davide ?
42 Un dice da par ellu, Davide, in li salmi :
u Signore disse à u me Signore :
posami à latu dirittu,

43 finu à ch’è ti metti i to numichi sottu à i pedi.

44 Davide u chjama Signore ; comu pò esse u figliolu ? »

Rimprovari à i Maestri di a Lege

45 Mentre chì u populu sanu u stava à sente, disse à i discepuli :
46 « Guardate vi da i Maestri di a Lege chì volenu spassighjà cù i vistiti longhi è l’aggustanu i saluti in piazza publica, è e prima carreghe in le sinagoghe è i migliò pusatoghji à cena.
47 Si manghjanu a casa di a veduva è, facenu e prichere longhe pà a praforma. A cundanna li sarà più forte. »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3