Luc 12
Les Évangiles en Corse

Contru a falsità

1 In issu mentri s’era accolta a folla à millai, à tal puntu ch’elli si calcicavanu ; Ghjesù parledi prima à i so discepuli : « attenti à u levitu di i Farusei, chì hè a falsità.
2 Ùn ci hè nulla di piattu chì ùn abbii da vena palesu, nulla di sicretu chì ùn abbii da vena sappiutu.
3 Chì tuttu ciò chì voi eti dittu in lu bughju sarà intesu in la luci, è ciò chì voi eti dittu à l’arechja in cantina, sarà pruchjamatu da i tarrazzi. »

Quillu chì hè da tema

4 « A vi dicu, à voi i me amichi, chì voi ùn temiti quilli chì tombanu a parsona ma ùn ponu fà nulla di più.
5 Vi faraghju veda quillu chì hè da tema : timiti lu, quillu chì dopu d’avè tombu hà u puteri di lampà vi in infernu; iè, a vi dicu, timiti à ellu.
6 Ùn si vendinu cinqui passuli par dui soldi ? Ma Diu ùn si ni sminteca mancu una.
7 Ancu i capelli chì voi aveti in capu sò conti tutti. Ùn timiti : valeti po più voi cà parechji passuli. »

Ricunnoscia à Cristu davanti à l’omi

8 « A vi dicu, à chì mi ricunnusciarà davanti à l’omi, ancu u Figliolu di l’Omu u ricunnusciarà davanti à l’agnuli di Diu.
9 Ma à chì m’avarà nicatu davanti à l’omi, sarà nicatu davanti à l’agnuli di Diu.
10 È à quillu chì parlarà contru u Figliolu di l’Omu, li sarà pardunata ; ma à quillu chì avarà ghjastimatu contru à u Spiritu Santu, ùn li si pardunarà.
11 È quand’elli vi purtaranu da ghjudicà vi, davanti à i sinagoghi, i capipopuli è i puteri, ùn vi frasturneti par sapè cum’è voi v’eti da difenda o ciò chì voi eti da dì :
12 Chì tandu a vi insignarà u Spiritu Santu ciò ch’ellu ci voli à dì. »

A parabula di u riccu scemu

13 È unu chì era à mezu à a folla li dissi : « o Maestru, dì à me fratellu ch’ellu mi dia a me parti di a nostra robba. »
14 È Ghjesù li dissi : « o amicu, quali m’hà fattu ghjudici o spertu pà i vostri affari ? »
15 È dissi à tutti : « siati guardinchi è attenti à ogni brama di ricchezza : ùn hè micca parchì un omu hè riccu chì a so vita hè prutetta da a so robba. »
16 È li dissi una parabula : « un riccu avia una tarra chì avia datu u granu in quantità.
17 È dicia da sè à sè : ‘cumu avaraghju da fà, chì ùn aghju locu da tena u me granu ?’
18 È po dissi : ‘eccu ciò ch’e’ aghju da fà, aghju da spiantà i muri di i me granaghji è fà li più maiò, è ci accatamansaraghju tuttu me granu è tutta a me robba.
19 È mi diciaraghju : ai robba accantata par parechji anni ; riposa ti puru, magna, bii è godi.’
20 Ma Diu li dissi : ‘o scemu, sta notti ti sarà ripigliata a to vita. Tuttu ciò chì tù ai appruntatu, da quali sarà?’
21 Hè listessa par quillu chì s’ammansa un tisoru da sè stessu, ma par Diu riccu ùn hè. »

Primura è angoscia

22 È dissi à i so discepuli : « par quissa a vi dicu : Ùn vi primureti pà a vostra vita di ciò chì voi eti da magnà, nè pà a vostra parsona di cum’è vo sareti vistuti.
23 Chì a vita hè di più cà u magnà, è a parsona hè di più cà a vistitoghja.
24 Guardeti i corbi chì nè sumenanu nè seganu granu, ùn anu nè cantina nè granaghju, ma Diu li dà da magnà ; è voi valeti altru cà l’acelli !
25 Quali di voi, cù i so pinseri, pò fà crescia d’un palmu u tempu di a so vita ?
26 Cusì si voi ùn pudeti nulla mancu par issu suppulellu,chì andeti à primurà vi di l’altri cosi ?
27 Guardeti i gigli cum’elli crescinu ; nè travaglianu nè tessinu ; ma a vi dicu, mancu Salamoni in tutta a so gloria fù vistutu cum’è unu d’elli.
28 È sì Diu vesti cusì l’arba, chì oghji hè ind’u pratu è dumani sarà lampata ind’u fornu, quantu di più a farà par voi, o ghjenti di poca fedi !
29 È ùn circheti puru ciò chì voi eti da magnà è da bia è ùn vi frasturneti.
30 Tutti sti cosi, i cercanu l’omi di issu mondu, ma à voi u vostru Babbu a sà ch’elli vi accorrinu.
31 Circheti piuttostu u so Regnu, è què vi sarà datu in soprappiù.
32 Ùn timiti, picculu tagliolu, chì u vostru Babbu hà dicisu di dà vi u Regnu.
33 Vinditi a vostra robba è feti ni a limosina ; feti vi borsi chì ùn si frustanu, un tisoru in li celi chì ùn pò spariscia, chì nè u latru ci si avvicina, nè a tignola ci si metti.
34 Chì duva ellu hè u vostru tisoru, culà sarà ancu u vostru cori. »

I servi uchjuti

35 « Cigniti vi a vita è tiniti i lumeri accesi.
36 Siati cum’è l’omi chì aspettanu ch’ellu volti u patroni da un matrimoniu, par apra li da ch’ellu ghjugnarà è pichjarà.
37 Biati issi servi, chì u patroni truvarà svegli à u ghjugna ! Da veru a vi dicu, si cignarà a vita pà u travagliu, i farà attavulinà, è vinarà à serva li,
38 è s’ellu ghjugni à mezanotti o à trè ori di mani, è truvà li svegli, biatu puru à elli.
39 Sappiati chì s’ellu sapessi u patron di casa à chì ora ch’ellu hà da vena u latru, mancu po u lasciaria entra à abbuttà li a casa.
40 È voi siati pronti, chì u Figliolu di l’Omu vinarà à l’ora chì voi ùn pinseti. »


41 È Petru dissi : « o Signori, a dici da noi soli issa parabula, o da tutti ? »
42 È u Signori dissi : « qualessu hè u intindenti fidu è sinnatu, chì u patroni li darà u guvernu di a so casa da ch’ellu dii à ugnunu a so parti di u granu,quand’ellu ci voli ?
43 Biatu quillu servu, chì à u ghjugna u patroni u truvarà chì faci cusì !
44 Da veru a vi dicu, li darà u guvernu di tuttu u soiu.
45 Ma s’ellu dici quillu servu da sè à sè : ‘u me patroni ùn hè ancu à vultà’ ; è metti à minà i ghjuvanotti è i ghjuvanetti, à magnà è bia è imbriacà si,
46 vultarà u patroni di issu servu u ghjornu ch’ellu ùn l’aspittarà è à una ora ch’ellu ùn saparà, u ghjucarà à pezzi è u trattarà cum’ellu si faci à a ghjenti infida.
47 U servu, chì hà sappiutu ciò ch’ellu vulia u patroni è ùn hà appruntatu nè fattu sicondu u so vulè, i colpi i ricivarà assai.
48 Ma quillu chì ùn hà sappiutu è chì hà miritatu i colpi ni ricivarà pochi ; à quillu chì hà ricivutu assai, assai li si dumandarà ; à quillu chì li hè statu datu assai, ancu di più li si hà da chera. »

Ghjesù causa di divisioni

49 « U focu, sò vinutu à lampà in la tarra, è ùn vegu l’ora ch’ellu sia dighjà accesu !
50 Devu riceva un battezimu, è quantu mi trega ch’ellu sii cumpiitu !
51 Pinseti ch’e’ sii vinutu à dà a paci à u mondu ? Micca a paci, a vi dicu, ma a divisioni.
52 Chì oramai, s’elli sò cinqui in una casa si dividaranu, trè contru à dui è dui contru à trè.


53 Saranu divisi,
u babbu contru à u figliolu
è u figliolu contru à u babbu,
a mamma contru à a figliola
è a figliola contru à a mamma,
a sociara contru à a nora
è a nora contru à a sociara. »

Capì a nostra epica

54 È dissi à a ghjenti accolta : « quand’ì voi videti un nivulu chì si alza à punenti, diti subitu : ‘avemu l’acqua’, è cusì hè ;
55 è quand’ellu soffia u sciroccu, diti ‘hà da essa u caldu’, è cusì hè.
56 O falsi ! Ciò chì si vedi di a tarra è di u celi, vi ni sapeti avveda ; è st’epica nostra cumu hè chì voi ùn vi ni avviditi ? »

L’accusatu è l’accusatori

57 « Parchì ùn ghjudicheti da par voi di u ghjustu ?
58 Cusì quand’ì tù vai ind’è u ghjudici cù quillu chì t’accusa, prova à metta ti d’accunsentu cun ellu par istrada, da ch’ellu ùn ti trascinghi davanti à u ghjudici, chì u ghjudici ùn ti metti in mani à i pulizzeri, è quilli purtà ti in prighjoni.
59 A ti dicu, ùn ni isciarè fin chì tù ùn avarè pacatu sinu à l’ultimu soldu. »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3