Marc 13
Les Évangiles en Corse

Ghjesù annunzia a ruvina di u tempiu

1 È mentre ch’ellu escia da u tempiu, unu di i so discepuli li disse : « o Maestru, guarda ghjà chì belle petre è chì travagliu ! »
2 Ghjesù li disse : « u vedi issu tamantu travagliu,ebbè ! Ùn n’hà da fermà petra sopra à petra. Tuttu sera distruttu. »

U principiu di i guai

3 È mentre ch’ellu pusava in a culletta à l’Olivetu, di punta à u tempiu, Petru, Ghjacumu, Ghjuvanni è Andria soli cun ellu, l’interrugavanu.
4 « dicci quandu chì ste cose anu da accade ? È chì serà u segnu quandu chì tuttu què serà in puntu di realizassi ? »
5 È Ghjesù principiò à dilli : « fate casu chì nimu v’inganni !
6 Chì parechji affaccaranu, aduprendu u miò nome è dicendu : ‘Sò eiu’, è inganneranu assai ghjente.
7 Quandu ch’è vo’senterete parlà di guerre, o di rimusci di guerre, ùn vi pigli u tremu. Bisogna chì tuttu què accadi, ma ùn serà ancu a fine.
8 Chì si rivulterà populu contr’à populu, è regnu contr’à regnu. In certi lochi ci seranu i terramoti, a fame. Serà u principiu di i dulori.
9 Fate casu à voi stessi, perchè vi manderanu in tribunale, vi pesteranu da i colpi ind’e sinagoghe. Serete purtati davanti à i guvernatori è i rè in testimunianza per via di mè.
10 Ma prima ci vole à sparghje u Vangelu in tutte e nazione.
11 E quand’elli vi purtaranu per ghjudicavi, ùn vi fate penseru per ciò ch’è v’averete da dì. Dite solu ciò chì vi serà datu à l’ora vulsuta. Chì tandu, un serete micca voi chì parlerette, ma u Spiritu Santu.
12 Infatti, un fratellu ferà cundanna l’altru fratellu à morte. Un babbu u figliolu. I figlioli si rivulteranu contru à i genitori, è i feranu more.
13 È serete in odiu à tutti per vìa di u miò nome. Ma quellu chì resisterà fin’à l’ultima sera salvu. »

U disguastu maiò

14 « Quandu ch’è vo’viderete l’orrore di u disguastu stabbulitu duv’ellu ùn avia da esse — à chì leghje capisca —, tandu chì quelli chì sò in Ghjudea fuganu pè a muntagna.
15 Quellu chì serà in terrazza, ch’ellu ùn fali in casa, è ch’ellu ùn ci entri per vulè riguarà qualcosa.
16 Quellu chì serà in campagna, ch’ellu ùn rientri per riguarà u so mantellu.
17 Guai, tandu, à e donne incinte, è à quelle chì daranu à sughje ind’ issi ghjorni !
18 Ma precate chì ste cose ùn accadinu d’invernu.
19 Chì ci seranu ind’ issi ghjorni e tribulazione cumu mai si n’hè vistu da poi u principiu di a creazione, opera di Diu, fin’à oghje, è cum’ellu ùn si ne viderà mai più.
20 È sì u Signore ùn avissi accurtatu issi ghjorni, nimu a si francheria. Ma grazia à l’eletti ch’ellu hà sceltu, issi ghjorni l’hà accurtati.
21 Allora, sì qualchissia vi dicesse : ‘Eccu chì u Cristu hè qui, o ecculu quallà’, ùn ci credete.
22 Chì affacheranu i falzi Cristi, i falzi prufeti, chì feranu meraculi è maraviglie per ingannà, s’ella fussi pussibule, ancu l’eletti.
23 Voi guardatevi, ghjà ch’eiu v’aghju annunziatu tuttu. »

A venuta di u Figliolu di l’Omu

24 « Ma, in quelli ghjorni, dopu à isse tribulazione,
‘U sole s’oscurerà
è a luna ùn darà più a so luce.

25 E stelle cascheranu da u celu,
è e putenze di i celi seranu in cunvugliu’.


26 È tandu videranu u Figliolu di l’Omu, venendu annantu à i nuli, putentissimu è gloriosu.
27 È tandu manderà i so anghjuli per adunì quelli ch’ellu hà sceltu, da i quattru punti di l’orizonte, da u capu di a terra à u capu di u celu. »

A parabula di a fica

28 « Or amparate a parabula di a fica : Quandu ch’elle inteneriscenu e so punte, è ch’elle affaccanu e fronde, sapete chì l’estate s’avvicina.
29 Cusì quandu chè vo’viderete accade ste cose, sappiate ancu voi ch’ellu hè vicinu, à le porte.
30 A vi dicu da veru : sta generazione ùn passera prima chè tuttu què ùn sìa accadutu.
31 U celu è a terra passeranu, ma e miò parolle ùn passeranu micca. »

U ghjornu è l’ora chì ùn sì cunnoscenu

32 « In quant’à u ghjornu o à l’ora, nimu i cunnosce, nè l’anghjuli di u celu, nè u Figliolu, nimu fora di u Padre.
33 Siate attenti è veghjate, ghjà ch’è vo’ ùn sapete quand’ella sera.
34 Hè cum’è un omu chì, partendu luntanu, lascia à so casa è ne dà a carica à i so servi, a ognunu secondu u so travagliu, è chì dumanda, à u purtinaru d’apre l’ochju.
35 Allora aprite l’ochji, ghjà ch’è vo’ ùn sapete quandu chì u patrone di casa venerà : o di sera, o à mezanotte, o à u cantà di u ghjallu, o a mane,
36 Di modu chì, s’ellu vene à l’ispensata, ch’ellu ùn vi trovi durmendu.
37 È ciò ch’e’ vi dicu, a dicu à tutti :aprite l’ochji ! »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3