Jean 12
Les Évangiles en Corse

L’unzioni in Betania

1 Or sei ghjorni nanzi à a Pasqua, Ghjesù ghjunsi in Betania, u paesi di Lazaru ch’eddu aia risuscitatu da frà li morti.
2 Cusì li fecini fà cena quandì dà, Marta sirvia, è Lazaru era unu di quiddi chì erani à tola cun eddu.
3 Maria piddeti u parfumu, una libra di nardu Puru di altu valori, ni unsi i pedi di Ghjesù, è i li asciuveti cù i so capeddi ; è a casa s’impiiti di quiddu parfumu.
4 È Ghjuda l’Iscariotu, unu di i so discipuli, quiddu chì l’aia da tradì, dissi :
5 « è comu hè po di ùn avè vindutu issu parfumu par trecentu pezzi d’arghjentu, chì l’avariami dati à i povari ? »
6 Dissi cusì, micca par primura di i povari, ma parchì eddu era latru è chì, tinendu a scatula di i soldi, si piddaia ciò chì era lampatu.
7 Tandu Ghjesù dissi : « lascia la farè ! Ch’edda u tenghi pà u ghjornu di u me intarru.
8 Chì i povari l’aveti sempri cù voscu, ma à mè, ùn mi avareti micca sempri. »

Cumplottu contru à Lazaru

9 Cusì a folla maiò di i Ghjudei seppi ch’eddu era quandì dà, è ghjunsini, ùn solu par via di Ghjesù, ma ancu par veda à Lazaru ch’eddu aia risuscitatu da frà li morti.
10 È i capisacerdoti diciditini di fà tumbà ancu à Lazaru,
11 chì parechji di i Ghjudei si ni andaiani par via d’eddu è cridiani in Ghjesù.

Intrata triunfali in Ghjerusalema

12 U dopu ghjornu a folla maiò di quiddi chì erani ghjunti pà a festa, sintendu chì Ghjesù vinia in Ghjerusalema,
13 piddetini rami di palmu è iscitini à scuntrà lu briunendu :
« Osannà !
Binadettu quiddu chì veni in nomu di u Signori,
u Rè d’Israela
! »


14 Ghjesù truveti un samireddu è si colsi, com’edda hè scritta :


15 « ùn tema, o fiddola di Sion.
Mì, u to Rè ghjunghji,
à dossu à u fiddolu di un sameri
. »


16 Quissa, i so discipuli ùn la capitini micca subitu, ma quand’ì Ghjesù fù glurificatu, tandu si ricurdetini ch’edda era stata scritta è ch’eddi l’aiani fatta.
17 A folla chì era cun eddu quand’eddu chjameti à Lazaru da a tomba è u risusciteti da frà i morti li facia da tistimoniu.
18 Par quissa dinò, parchì eddi aiani intesu ch’eddu aia fattu issu segnu miraculosu, a folla andeti à truvà lu.
19 Tandu i Farusei dissini trà eddi : « a videti chì ùn vinciti nudda ? Mì chì li hè partutu à daretu u mondu sanu ? »

I Grechi cù Ghjesù

20 Trà a ghjenti chì cuddaia à inghjinuchjà si pà a festa, ci era unipochi di Grechi ;
21 andetini à truvà à Filippu di Betsaida di Galilea è u intarrughetini dicendu : « o signori, vulemu veda à Ghjesù. »
22 Filippu và è a dici à Andria, è po vani Filippu è Andria è a dicini à Ghjesù.
23 Ghjesù li rispondi è dici : « hè vinuta l’ora ch’eddu sia glurificatu u Fiddolu di l’Omu.
24 A vi dicu da veru, s’eddu ùn mori u graneddu di u granu cascatu in tarra, stà solu. Ma s’eddu mori, dà u fruttu assai.
25 À chì teni caru a so anima a perdi, à chì odia a so anima in issu mondu a tinarà pà a vita eterna.
26 À chì mi servi, ch’eddu mi suveti, è induv’e’ socu eiu, quandì dà sarà ancu u me servu ; à chì mi servi, u me Babbu li farà onori. »

U Fiddolu di l’Omu devi essa inalzatu

27 « Avà a me anima hè in ì l’affannu, è chì aghju da dì ? O Babbu, salva mi da st’ora ? Ma hè par quissa ch’e’ socu ghjuntu sinu à st’ora.
28 O Bà, glurificheghja u to nomu. » Tandu vensi una boci da u celi : « aghju glurificatu è aghju da glurificà dinò. »
29 A folla prisenti è chì sintia dissi : « hè statu u sonitu » ; altri diciani : « un agnulu li hà parlatu. »
30 Ghjesù risposi è dissi : « issa boci ùn hà parlatu par via di mè, ma par via di voi.
31 Avà hè u ghjudiziu di issu mondu, avà u capu di issu mondu hà da essa lampatu fora ;
32 ed eiu quand’e’ saraghju inalzatu da a tarra, traiaraghju à tutti insini à induv’è socu eiu. »
33 Cusì dissi mintuvendu di chì morti ch’eddu aia da mora.
34 A folla li risposi : « noi emu amparatu da a Legi chì u Missia ferma in sempiternu, comu hè chì tù dici ch’eddu ci voli ch’eddu sia inalzatu u Fiddolu di l’Omu ? Quali saria po issu Fiddolu di l’Omu ? »
35 Tandu Ghjesù li dissi : « A luci hè sempri cù voscu, par pocu. Viaghjeti fin chì vo’ aveti a luci, ch’eddu ùn vi piddi u bughju ; è à chì viaghja à u bughju ùn sà induva eddu và.
36 Fin chì vo’ aveti a luci, criditi in a luci, par divintà fiddoli di a luci. »
Cusì dissi Ghjesù, poi si ni andeti è si piatteti da eddi.

I Ghjudei chì ùn credini

37 Ma ancu par avè li fattu veda tanti segni miraculosi, ùn cridiani in eddu,
38 da ch’edda vinissi cumpiita a parola di u Prufeta Isaia, chì dissi :
« o Signori, quali hà cridutu ciò chì no’ emu intesu?
È à quali fù palesu u bracciu di u Signori
? »


39 Par quissa ùn pudiani creda, parchì Isaia hà dittu dinò :


40 « hà accicatu i so ochji
è induritu i so cori
ch’eddi ùn vechini cù l’ochji,
ch’eddi ùn capischini cù u cori è cunvirtì si
è ch’e’ i risani
. »


41 Cusì dissi Isaia, parchì eddu aia vistu a so gloria è parlaia d’eddu.
42 Ma quantunqua, ancu trà i principali, parechji criditini in eddu, ma, par via di i Farusei, ùn la palisaiani, par ùn essa missi fora da a sinagoga ;
43 chì li piacia a gloria di l’omini più cà a gloria di Diu.

A parola di Ghjesù sarà u ghjudiziu

44 Ghjesù dissi à boci rivolta : « à chì credi in mè ùn credi in mè ma in quiddu chì mi mandeti,
45 è à chì mi fighjula fighjula quiddu chì mi mandeti.
46 Eiu, a luci, socu vinutu in u mondu, chì quiddu chì credi in mè ùn stia in u bughju.
47 È à chì senti i me paroli è ùn li teni, eiu ùn lu ghjudicheghju, chì ùn socu micca vinutu à ghjudicà u mondu, ma à salvà u mondu.
48 À chì mi ricusa è ùn ricevi i me paroli hà u so ghjudici : hè a parola ch’e’ aghju dittu chì u ghjudicarà in l’ultimu ghjornu.
49 Parchì ùn parlu micca da par mè, u me Babbu chì mi hà mandatu mi hà cummandatu ciò ch’e’ devu dì è annuncià.
50 È a socu chì u so cummandu hè vita eterna ; ciò ch’e’ vi dicu, a dicu com’è u Babbu l’hà ditta à mè. »

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3