Jean 21
Les Évangiles en Corse

Ghjesù vistu da i setti discipuli

1 Da dopu, Ghjesù si paliseti dinò à i discipuli vicinu à u mari di Tiberiada ; eccu com’eddu li cumparsi :
2 erani insemu Simon Petru, Tumasgiu chjamatu Didimu, Natanaela di Canà di Galilea, i fiddoli di Zebedeu è altri è dui di i so discipuli.
3 Simonu Petru li dici : « vocu à piscà. » Li dicini : « vinimu ancu noi cù tecu. » Iscitini è si colsini in barca, ma quidda notti ùn piddetini nudda.
4 Era aghjà ghjornu ; Ghjesù era quandì dà, à taddu di mari, ma i discipuli ùn sapiani ch’eddu fussi Ghjesù.
5 Tandu Ghjesù li dici : « o ziteddi, eti u cumpani ? » « Ahù ? » Dissini.
6 Eddu li dici : « lampeti a reta à dritta di a barca, è eti da piddà. » Cusì lampetini è, da tanti i pesci, ùn la di faciani mancu più à salpà.
7 Tandu u discipulu chì Ghjesù tinia caru dici à Petru : « hè u Signori. » Tandu Simon Petru, sintindu ch’eddu era u Signori, si missi a tunica, chì era nudu, è si ciutteti in mari.
8 È l’altri discipuli vultetini cù a barca — ùn erani micca luntanu da a tarra, forsa à centu metri —, tirendu a reta di i pesci.
9 Quand’eddi scaletini viditini un focu di brusta, cù pesciu è pani à nantu.
10 Ghjesù li dici : « purteti unipochi di issi pesci chì vo’ eti piscatu avà. »
11 Tandu Simon Petru cuddeti è tireti a reta, piena di pesci grossi : centu cinquanta trè ; è Puru cù tanti pesci in drentu, a reta ùn istrappeti.
12 Ghjesù li dici : « viniti à fà cuddazioni. » Ma nimu di i discipuli aia curaghju à dumandà li : « quali sè ? » Sapendu ch’eddu era u Signori.
13 Ghjesù veni, pidda u pani, u li dà, è faci listessa pà u pesciu.
14 Fù a terza volta ch’eddu si palisò à i discipuli dopu d’essa risuscitatu da frà li morti.

Ghjesù è Petru

15 Dopu cuddazioni, Ghjesù dici à Simon Petru : « o Simò di Ghjuvanni, mi teni caru più cà quisti ? » Eddu li dici : « isiè, o Signori, a sai ch’e’ ti voddu bè. » Ghjesù li dici : « fà pascia i me agneddi. »
16 Li dici dinò una siconda volta : « o Simò di Ghjuvanni, mi teni caru ? » Eddu li dici : « Isiè, o Signori, a sai ch’e’ ti voddu bè. » Ghjesù li dici : « fà pascia i me pecuri. »
17 Li dici pà a terza volta : « o Simò di Ghjuvanni, mi voli bè ? » Petru fù afflittu chì u Signori li abbii dumandatu pà a terza volta : « mi voli bè ? » È risposi : « o Signori, tù chì sai tuttu, a sai po ch’e’ ti voddu bè. » (Ghjesù) li dici : « fà pascia i me pecuri.
18 A ti dicu da veru, quand’ì tù eri ziteddu, ti mittii a cinta è andaii duv’è tù vulii ; vechju chì tù sarè, purghjarè i to mani, è un antru ti mittarà a cinta, è ti purtarà induv’è tù ùn voli. »
19 Cusì dicendu, insignaia com’eddu aia da mora Petru, da glurificà à Diu ; è, dopu parlatu cusì, li dici : « suveta mi. »

Ghjesù è u discipulu caru

20 Vultatu si, Petru visti chì u discipulu chì Ghjesù tinia caru i suvitaia, quiddu chì in lu mentri di a cena li si era avvicinatu è aia dittu : « o Signori, quali ti hà da tradì ? »
21 Tandu videndu lu Petru dici à Ghjesù : « o Signori, è d’eddu chì ni sarà ? »
22 Ghjesù li dici : « s’e’ voddu ch’eddu fermi insinu à ch’e’ ghjunghi, chì ti pò fà ? Tù suveta mi. »
23 Cusì corsi a boci ind’è i frateddi, chì quiddu u discipulu ùn muraria ; ma Ghjesù ùn li aia micca dittu ch’eddu ùn muraria, ma : « s’e’ voddu ch’eddu fermi insinu à ch’e’ ghjunghi, [chì ti pò fà ?] »
24 Hè quiddu discipulu chì tistimunieghja di issi cosi è chì l’hà scritti, è sapemu ch’edda hè vera a so tistimunianza.
25 Ghjesù feci dinò parechji altri cosi, chì s’eddi s’avissini da scriva ad una ad una, crergu chì mancu u mondu pudaria tena i libri scritti.

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3