Jean 21
Commentaires bibliques

Ghjesù vistu da i setti discipuli

1 Da dopu, Ghjesù si paliseti dinò à i discipuli vicinu à u mari di Tiberiada ; eccu com’eddu li cumparsi :
2 erani insemu Simon Petru, Tumasgiu chjamatu Didimu, Natanaela di Canà di Galilea, i fiddoli di Zebedeu è altri è dui di i so discipuli.
3 Simonu Petru li dici : « vocu à piscà. » Li dicini : « vinimu ancu noi cù tecu. » Iscitini è si colsini in barca, ma quidda notti ùn piddetini nudda.
4 Era aghjà ghjornu ; Ghjesù era quandì dà, à taddu di mari, ma i discipuli ùn sapiani ch’eddu fussi Ghjesù.
5 Tandu Ghjesù li dici : « o ziteddi, eti u cumpani ? » « Ahù ? » Dissini.
6 Eddu li dici : « lampeti a reta à dritta di a barca, è eti da piddà. » Cusì lampetini è, da tanti i pesci, ùn la di faciani mancu più à salpà.
7 Tandu u discipulu chì Ghjesù tinia caru dici à Petru : « hè u Signori. » Tandu Simon Petru, sintindu ch’eddu era u Signori, si missi a tunica, chì era nudu, è si ciutteti in mari.
8 È l’altri discipuli vultetini cù a barca — ùn erani micca luntanu da a tarra, forsa à centu metri —, tirendu a reta di i pesci.
9 Quand’eddi scaletini viditini un focu di brusta, cù pesciu è pani à nantu.
10 Ghjesù li dici : « purteti unipochi di issi pesci chì vo’ eti piscatu avà. »
11 Tandu Simon Petru cuddeti è tireti a reta, piena di pesci grossi : centu cinquanta trè ; è Puru cù tanti pesci in drentu, a reta ùn istrappeti.
12 Ghjesù li dici : « viniti à fà cuddazioni. » Ma nimu di i discipuli aia curaghju à dumandà li : « quali sè ? » Sapendu ch’eddu era u Signori.
13 Ghjesù veni, pidda u pani, u li dà, è faci listessa pà u pesciu.
14 Fù a terza volta ch’eddu si palisò à i discipuli dopu d’essa risuscitatu da frà li morti.

Ghjesù è Petru

15 Dopu cuddazioni, Ghjesù dici à Simon Petru : « o Simò di Ghjuvanni, mi teni caru più cà quisti ? » Eddu li dici : « isiè, o Signori, a sai ch’e’ ti voddu bè. » Ghjesù li dici : « fà pascia i me agneddi. »
16 Li dici dinò una siconda volta : « o Simò di Ghjuvanni, mi teni caru ? » Eddu li dici : « Isiè, o Signori, a sai ch’e’ ti voddu bè. » Ghjesù li dici : « fà pascia i me pecuri. »
17 Li dici pà a terza volta : « o Simò di Ghjuvanni, mi voli bè ? » Petru fù afflittu chì u Signori li abbii dumandatu pà a terza volta : « mi voli bè ? » È risposi : « o Signori, tù chì sai tuttu, a sai po ch’e’ ti voddu bè. » (Ghjesù) li dici : « fà pascia i me pecuri.
18 A ti dicu da veru, quand’ì tù eri ziteddu, ti mittii a cinta è andaii duv’è tù vulii ; vechju chì tù sarè, purghjarè i to mani, è un antru ti mittarà a cinta, è ti purtarà induv’è tù ùn voli. »
19 Cusì dicendu, insignaia com’eddu aia da mora Petru, da glurificà à Diu ; è, dopu parlatu cusì, li dici : « suveta mi. »

Ghjesù è u discipulu caru

20 Vultatu si, Petru visti chì u discipulu chì Ghjesù tinia caru i suvitaia, quiddu chì in lu mentri di a cena li si era avvicinatu è aia dittu : « o Signori, quali ti hà da tradì ? »
21 Tandu videndu lu Petru dici à Ghjesù : « o Signori, è d’eddu chì ni sarà ? »
22 Ghjesù li dici : « s’e’ voddu ch’eddu fermi insinu à ch’e’ ghjunghi, chì ti pò fà ? Tù suveta mi. »
23 Cusì corsi a boci ind’è i frateddi, chì quiddu u discipulu ùn muraria ; ma Ghjesù ùn li aia micca dittu ch’eddu ùn muraria, ma : « s’e’ voddu ch’eddu fermi insinu à ch’e’ ghjunghi, [chì ti pò fà ?] »
24 Hè quiddu discipulu chì tistimunieghja di issi cosi è chì l’hà scritti, è sapemu ch’edda hè vera a so tistimunianza.
25 Ghjesù feci dinò parechji altri cosi, chì s’eddi s’avissini da scriva ad una ad una, crergu chì mancu u mondu pudaria tena i libri scritti.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.