Jean 10
Commentaires bibliques

A parabula di u pastricciali

1 « A vi dicu da veru, quiddu chì ùn entri pà u cataru in a chjostra di i pecuri, ma ci ghjunghji pà in altrò, hè un latru è un banditu ;
2 ma quiddu chì ci entri pà u cataru hè u Pastori di i pecuri.
3 À eddu u guardianu li apri a porta, i pecuri sentini a so boci, ed eddu chjama i so pecuri, ugnuna di nomu è i faci escia.
4 Quand’eddu faci escia tutti i so pecuri, li viaghja nanzi, è i pecuri u suvetani, chì cunnoscini a so boci.
5 Ma un frusteru ùn lu suvitarani è scapparani, parchì a boci di i frusteri ùn la cunnoscini. »
6 Ghjesù li dissi stu asempiu, ma eddi ùn capitini ciò ch’eddu dicia.

Ghjesù u Pastori bonu

7 Ghjesù dissi dinò : « da veru a vi dicu, eiu socu u cataru di i pecuri.
8 Tutti quiddi chì sò vinuti nanzi à mè sò latri è banditi, ma i pecuri ùn l’ani micca stati à senta.
9 Eiu socu u cataru : si unu passa par mè sarà salvu, intrarà è isciarà, è truvarà i pascuri.
10 U latru ùn veni cà par furà, pulsà è tumbà ; eiu socu ghjuntu da ch’eddi abbiini a vita, è ch’eddi l’abbiini à voli ni più.
11 Eiu socu u Pastori bonu ; u Pastori bonu dà a so vita pà i so pecuri ;
12 u servu chì ùn hè Pastori è chì i pecuri ùn sò i soii, guarda u lupu chì veni, si laca i pecuri è scappa è u lupu i si pidda è i sparguddeghja,
13 parchì eddu hè pacatu è di i pecuri ùn ni hà primura.
14 Eiu socu u Pastori bonu, cunnoscu i me pecuri è i me pecuri mi cunnoscini,
15 com’eddu mi cunnosci u Babbu, è chì eiu cunnoscu u Babbu, è docu a me vita pà i me pecuri.
16 Ed aghju altri pecuri chì ùn sò micca di issa chjostra ; ancu quiddi, mi tocca à fà li rientra è sintarani a me boci, è sarà una banda sola, è un Pastori solu.
17 Par quissa u Babbu mi teni caru, parch’e’ docu a me vita, par riacquistà la.
18 Nimu a mi togli, ma a docu da par mè. Aghju u puteri di dà la, è aghju u puteri di riacquistà la ; issu cumandu l’aghju ricivutu da u me Babbu. »


19 È ci fù dinò a divisioni ind’è i Ghjudei par via di issi paroli.
20 Chì parechji d’eddi diciani : « hà un dimoniu, è svarieghja ; ma chì u steti à senta ? »
21 Altri diciani : « issi paroli ùn sò di unu indimuniatu ; soca un dimoniu pò apra l’ochji di i cechi ? »

Ghjesù ricusatu da i Ghjudei

22 Tandu ci fù a festa di a Dedica di u Tempiu in Ghjerusalema. Era l’inguernu,
23 Ghjesù spassighjaia in u tempiu, sottu à u portacu di Salamonu.
24 L’accampetini i Ghjudei è li dissini : « insini à quandu ci avarè da tena infurficati ? Sì tù sè u Missia, dì la ci à palesu !  »
25 Ghjesù li risposi : « a vi aghju ditta è ùn criditi ; l’opari ch’e’ facciu in nomu di u me Babbu, sò eddi chì tistimunieghjani par mè ;
26 ma voi ùn criditi, parchì ùn seti di i me pecuri.
27 I mei i pecuri sentini a me boci, ed eiu i cunnoscu, è mi suvetani,
28 Ed eiu li docu a vita eterna, ùn si pirdarani mai è nimu i cacciarà da in manu à mè.
29 U me Babbu chì i mi deti hè più altu cà tutti, è nimu i pò caccià da in manu à u Babbu.
30 Trà mè è u Babbu, semu unu solu. »
31 I Ghjudei accolsini dinò petri par tumbà lu à pitrati.
32 Ghjesù li risposi : « vi aghju fattu veda parechji opari beddi chì venini da u Babbu ; par qualessa di issi opari mi tumbeti à pitrati ? »
33 I Ghjudei li rispunditini : « micca pà una opara bedda, ma pà a ghjastema, è parchì tù, chì sè un omu, ti fai Diu. »
34 Ghjesù li risposi : « ùn hè scritta in a vostra Legi : ‘aghju dittu : seti Dii?’
35 A Legi chjama ‘Dii’ quiddi chì a parola di Diu li hè stata mandata, è ùn si pò squassà a Scrittura.
36 È à mè, quiddu chì u Babbu hà santificatu è mandatu in u mondu, mi diti ‘ghjastemi’ parch’e’ aghju dittu : socu u Fiddolu di Diu ?
37 S’e’ ùn facciu l’opari di u me Babbu, ùn mi criditi puri ;
38 ma s’e’ i facciu, ancu sì vo’ ùn criditi à mè, criditi in ì l’opari, chì vo’ sappiiti chì u Babbu hè in mè, ed eiu in lu Babbu. »
39 Eddi pruvetini (dinò) à arristà lu, ma li scappeti da in mani.


40 È andeti dinò da Ghjurdanu in dà, induv’eddu battizava prima Ghjuvanni, è ci steti.
41 È parechji andetini à truvà lu è diciani : « Ghjuvanni segni miraculosi ùn ni hà fattu nisciunu, ma tuttu ciò ch’eddu hà dittu Ghjuvanni à puntu di quissu era vera. »
42 È parechji criditini in eddu quandì dà.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.