Luc 23
Commentaires bibliques

Ghjesù purtatu davanti à Pilatu

1 È s’arrizzedinu tutti è u purtedinu ind’è Pilatu.
2 È missinu à incausà lu, dicendu : « emu vistu chì quistu voli metta a rivolta ind’ a nostra nazioni, l’impidisci di pagà i impositi à Cesaru, è dici d’essa Cristu, un rè. »
3 È Pilatu li dumandedi : « tù sè u Rè di i Ghjudei ? » È Ghjesù li risposi : « cusì dici tù. »
4 È Pilatu dissi à i capisacerdoti è à a ghjenti accolta : « ùn trovu colpa varuna ind’è st’omu. »
5 Ma elli insistedinu dicendu : « metti a rivolta ind’ u populu cù u so insignamentu, in la Ghjudea sana da a Galilea insini à quì. »

Ghjesù davanti à Erodi

6 È Pilatu sintendu què dumandedi s’ellu era Galileu l’omu
7 è quand’ellu imparedi ch’ellu vinia da u regnu d’Erodi, u mandedi à Erodi, chì era ancu ellu in Ghjerusalemi in quilli ghjorni.
8 È Erodi quand’ellu vidi à Ghjesù si ni ralicrò assai, chì era un pezzu ch’ellu u vulia veda, parch’ellu ni sintia parlà , è spirava di veda calchì miraculu ch’ellu faria.
9 È li feci parechji dumandi, ma Ghjesù ùn li risposi nulla.
10 Ed eranu arritti culà i capisacerdoti è i duttori di a Legi chì l’accusavanu briunendu.
11 È Erodi dinò u trattedi cù disprezzu , cù i so suldati, è ridendu si ni, li feci metta una vistitoghja magnifica è u rimandedi à Pilatu.
12 È divintedinu amichi trà Erodi è Pilatu quillu ghjornu, chì à principiu eranu in numicizia.

Ghjesù cundannatu à morti

13 Pilatu adunì i capisacerdoti è l’anziani di u populu
14 è li dissi : « m’eti purtatu st’omu dicendu ch’ellu mittia a rivolta ind’u populu, ed eccu, l’aghju intarrugatu davanti à voi, è ùn aghju trovu in ellu colpa varuna in tutti l’accusi chì vo’ li feti.
15 È mancu ni hà trovu Erodi, chì u m’hà rimandatu, ed eccu, ùn hà fattu nulla da valè a morti.
16 Cusì l’aghju da fà casticà è dopu u lintaraghju. »
17 À ogni festa li tuccava à lintà li un prighjuneru.
18 Ma briunedinu assai tutti insemi : « togli lu ci, è lenta ci à Barabbà. »
19 Quillu era statu imprighjunatu par via di una rivolta fatta in la cità è par avè tombu.
20 Pilatu li parledi dinò, par via ch’ellu vulia lintà à Ghjesù.
21 Ma elli briunavanu : « in croci, fà lu metta in croci. »
22 È Pilatu parledi pà a terza volta è dissi : « chì hà fattu di mali quistu ? Ùn aghju trovu in ellu varuna colpa da valè a morti ; l’aghju da fà casticà è dopu u lintaraghju. »
23 Ed elli insistedinu cù i brioni, dumandendu ch’ellu fussi missu in croci, è vinsinu u puntu cù i so brioni.
24 È Pilatu dicisi di fà ciò ch’elli dumandavanu.
25 Lintedi quillu chì era statu imprighjunatu pà a rivolta è par avè tombu, cum’elli a dumandavanu, è à Ghjesù u li lascedi ch’elli ni fessinu ciò ch’elli vulianu.

Crucifissioni di Ghjesù

26 È quand’elli u si purtavanu, scuntredinu un certu Simoni, di Cirena, chì vultava da a campagna è li dedinu a croci da purtà la daretu à Ghjesù.
27 Marchjava cun ellu u populu accoltu, è i donni chì piignianu è si cimicavanu.
28 È vultatu si versu elli, Ghjesù dissi : « figlioli di Ghjerusalemi, ùn piigniti par via di mè ! Ma par voi piigniti puri è pà i vostri figlioli,
29 chì eccu, veninu i ghjorni ch’ellu si hà da dì : ‘biati i donni stirili, i corpi chì ùn anu parturitu, è i petti chì ùn dedinu à sughja !’


30 Tandu cuminciaranu à dì à i muntagni :
cascheti ci à dossu !
È à i culletti :
piatteti ci
.


31 Chì s’elli facinu cusì pà a legna verdi, di a legna secca chì ni sarà ? »


32 È purtavanu dinò altri è dui latri da fà li mora cun ellu.
33 È ghjuntu à u locu chjamatu u Craniu, culà missinu in croci à ellu è à i latri, unu à dritta è l’altru à manca.
34 È Ghjesù dissi : « o bà, pardona li, chì ùn sanu ciò ch’elli facinu. » È elli si spartedinu a so vistitoghja tirendu à l’imbusca.
35 Ed era culà u populu è guardava. È si ridianu d’ellu l’anziani di u populu dicendu: « l’altri l’hà salvi, ch’ellu salvi à ellu s’ellu hè u Cristu, u prasceltu di Diu. »
36 È si ridianu d’ellu ancu i suldati è avvicinatu si li porsinu l’acetu
37 è li dissinu : « sì tù sè u rè di i Ghjudei, salva ti. »


38 È avia un iscrittu sopra : « u rè di i Ghjudei hè quistu. »


39 È unu di i latri missi in croci u insultava dicendu : « ùn sè tù u Cristu ? Salva à tè è à noi. »
40 È li risposi quillu altru fraiendu lu : « soca ùn temi à Diu, tù chì ricevi listessa cundanna ?
41 È par noi hè ghjusta, chì ricivimu u casticu ch’elli miretanu i nostri azzioni ; ma quistu, ùn hà fattu nulla di spripusitatu. »
42 È dissi : « o Ghjesù, ricorda ti di mè quand’ì tù vinarè in lu to Regnu. »
43 È Ghjesù li dissi : « a ti dicu da veru, oghji, sarè cù mè in paradisu. »

A morti di Ghjesù

44 È sarà statu meziornu, quand’ellu vensi u bughju nantu à a tarra sana insini à trè ori,
45 chì u soli era sparitu, è si straccedi u velu di u tempiu in dui pezzi.
46 È ad alta voci Ghjesù dissi : « o Bà, in li to mani dò u me spiritu. » È dittu cusì persi u fiatu.
47 È u cinturioni chì avia vistu tuttu ciò ch’era stalvatu feci loda à Diu dicendu : « di sicuru chì st’omu era ghjustu. »
48 È tutta a ghjenti accolta pà u spittaculu, quand’elli vidinu i fatti, si ni vultedinu minendu si in pettu.
49 È luntanu stavanu tutti quilli chì cunniscianu à Ghjesù, è ancu i donni chì eranu vinuti cun ellu da a Galilea, è guardavanu.

U intarru di Ghjesù

50 È ci era un omu chì si chjamava Ghjaseppu, è chì era di u cunsigliu, un omu bravu è ghjustu
51 ùn era statu d’accunsentu cù ciò ch’elli avianu dicisu è fattu l’altri cunsiglieri , era vinutu da Arimatea, cità di i Ghjudei, è aspittava u Regnu di Diu.
52 Andedi ind’è Pilatu, è li chersi u catavaru di Ghjesù,
53 u spicchedi da a croci, u fascedi ind’un linzolu è u missi ind’una tomba scavata in lu scogliu, chì nimu ci era statu intarratu mai.
54 Ed era a vigilia di a festa, è avia da cumincià u sabbatu.
55 È i donni chì l’avianu accumpagnatu, vinuti cun ellu da a Galilea, guardedinu a tomba è vidinu a manera ch’ellu ci era statu missu u catavaru,
56 è vultati ch’elli funu in cità appruntedinu l’arumati è i prufumi.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.