Luc 13
Commentaires bibliques

Cunverta si o piriscia

1 È tandu ghjunsinu unipochi chì li parledinu di i Galilei chì Pilatu avia fattu tumbà, mischiendu u so sangui cù quillu di i so sacrifizii.
2 È Ghjesù rispundì : « soca criditi ch’elli fussinu stati più gran piccatori cà l’altri Galilei, par essa morti cusì ?
3 Innò, ma sì voi ùn vi cunvirtiti, eti da piriscia tutti cum’è elli.
4 È quilli diciottu chì a torra li caschedi à dossu in Siloè è i tumbedi tutti, criditi ch’elli fussinu stati più culpevuli cà tutti quilli chì stanu in Ghjerusalemi ?
5 Innò, a vi dicu, ma sì voi ùn vi cunvirtiti eti da piriscia tutti cum’è elli. »

A parabula di a fica chì ùn dava fruttu

6 È li dissi issa parabula : « un omu avia una fica chì criscia in la so vigna, è andedi par coglia i fichi ma ùn ni truvedi.
7 È dissi à u vignaghjolu : ‘mì, sò trè anni ch’e’ vengu à coglia i fichi d’issa fica è ùn ni trovu ; taglia la puri, ch’ella ùn pigli u locu par nulla.’
8 Ma quillu li rispundì : ‘o signò, lascia la stà ancu par quistannu, ch’e a zappitteghji è ch’e l’assuvi
9 da veda s’ella farà i fichi un antru annu ; sì di nò, a farè taglià.’  »

Ghjesù risana una donna inferma
u ghjornu di u sabbatu

10 Ghjesù insignava ind’ una sinagoga u ghjornu di u sabbatu.
11 È ci era una donna chì eranu diciottu anni ch’ella era inferma par via di un ispiritu gattivu chì a tinia aghjumpata, è ùn si pudia addirrizzà micca.
12 Videndu la Ghjesù a chjamedi è li dissi : « o donna, sè guarita di a to infirmità. »
13 È à tempu li missi i mani in capu, è ella s’addirizzò subitu è ludedi à Diu.
14 Ma u capisinagoga s’infuriò par via chì Ghjesù l’avia risanata u ghjornu di u sabbatu ; dissi à a folla : « sò sei i ghjorni ch’ellu ci voli à travaglià; viniti tandu à fà vi curà, micca u ghjornu di u sabbatu. »
15 È u Signori li risposi cusì : « o falsi chì voi seti, soca ugnunu di voi, u ghjornu di u sabbatu, ùn discioglii da a stalla u so boiu o u so sumeri è ùn lu porta à bia ?
16 È à issa donna chì hè figliola d’Abraamu è chì Satanassu a tinia ligata chì eranu diciottu anni, ùn ci vulia à scioglia li issa pastoghja u ghjornu di u sabbatu ? »
17 È mentri ch’ellu parlava cusì tutti quilli chì li eranu contru s’avvargugnavanu è tutta a folla si ralicrava videndu i so fatti boni.

I parabuli di u granellu di senapa è di u levitu

18 È li dissi : « à chì s’assumiglia u Regnu di Diu, cù chì l’avaraghju da paragunà ?
19 Hè cum’è un granellu di senapa, chì un omu hà pigliatu è postu in lu chjosu, è dopu hè crisciutu,hè vinutu arburu è l’acelli anu fattu i nidi in li so rami. »


20 È dissi dinò : « cù chì avaraghju da paragunà u Regnu di Diu ?
21 Hè cum’è u levitu, chì una donna hà pigliatu è impastatu cù un mezu saccu di farina, fin à ch’ella livitessi tutta a pasta. »

A porta stretta

22 È Ghjesù passava pà i cità è i paesi, è insignava fendu strada ver di Ghjerusalemi.
23 È unu li dissi : « o Signori, avaranu da essa pochi quilli chì saranu salvi ? » Ghjesù rispundì dicendu à a ghjenti :
24 « feti i sforzi da entra pà a porta stretta, chì parechji, a vi dicu, pruvaranu à entra è ùn pudaranu.
25 Quand’ì u patron di casa si sarà arrittu è ch’ellu avarà sarratu a porta, chì voi stareti fora è chì voi pichjareti à a porta dicendu : ‘o signò, apri ci’, ellu vi rispundarà : ‘ùn sò di quali voi ni seti.’
26 Tandu l’avareti da dì : ‘emu magnatu è bitu cù tecu, è insignavi in li nostri piazzi.’
27 Ellu vi diciarà ‘ùn sò di quali voi ni seti ; luntan da mè, voi tutti, chì feti a inghjustizia!’
28 È tandu ci saranu i pienti è i chirchenni, quand’ì voi vidareti à Abraamu, à Isaccu, à Ghjacobbe è à tutti i prufeti, in lu Regnu di Diu, è chì voi sareti lampati fora.
29 È vinarà omi da livanti è da punenti, da u nordu è da u meziornu, è si mittaranu à tavulinu in lu Regnu di Diu.
30 È mirè, ci sò di l’ultimi chì saranu i prima, è di i prima chì saranu l’ultimi. »

Lamentu di Ghjerusalemi

31 Tandu ghjunsinu unipochi di Farusei è li dissinu : « esci è vai ti ni da quì, chì Erodi ti voli tumbà. »
32 È Ghjesù li rispundì : « andeti è diti à issa vulpaccia : Cacciu i dimonii è risanu ghjenti oghji è dumani, è u terzu ghjornu avaraghju compiu tuttu.
33 Ma mi tocca à fà strada oghji è dumani è u dopu ghjornu, chì ùn pò essa ch’ellu morghi un prufeta for di Ghjerusalemi.
34 O Ghjerusalemi, o Ghjerusalemi, chì fai mora i prufeti è tombi à pitrati quilli chì ti sò mandati, quantu volti aghju vulsutu aduniscia i to figlioli, cum’è a ghjallina ascondi i piulelli sottu à i so ali,ma voi ùn eti vulsutu !
35 A vostra casa hè lasciata in mani à voi, a vi dicu, ùn mi vidareti più fin’à chì vo dicati : binadettu quillu chì veni in nomi di u Signori. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.