Jean 8
Les Évangiles en Corse

1 è Ghjesù si ni andeti in a muntagna di l’Alivetu
2 è po à l’alba vulteti in u tempiu è u populu sanu ghjunsi ind’è eddu. Eddu posaia è i struvia.
3 È i scribi è i Farusei li portani una donna chjappa in l’adulteriu è a mettini à mezu à a ghjenti,
4 è dicini à Ghjesù : « o Maestru, issa donna hè stata chjappa nantu à u fattu di l’adulteriu.
5 In a Legi Musè ci hà cumandatu di tumbà i donni simuli à pitrati. Tù chì dici ? »
6 A li diciani par metta lu à u provu, par avè una accusa da fà li. Ma Ghjesù, calatu, scrivia in tarra cù u ditu.
7 È com’eddi insistiani è li faciani dumandi, s’arrizzeti è li dissi : « quiddu di voi chì ùn hà piccatu micca, ch’eddu li lampi una petra u prima ! »
8 È turratu si à calà, scrivia in tarra.
9 Intesu lu, eddi iscitini unu dopu à l’altru, cumincendu da i più anziani ; Ghjesù fù lacatu solu, cù a donna quandì dà à mezu.
10 Ghjesù s’arrizzeti è li dissi : « o donna, induva sò tutti ? Ùn ti hà cundannatu nimu ? »
11 Edda dissi : « nimu, o Signori. » Ghjesù dissi : « ebbè, mancu eiu ti cundannu . Vai ti ni, è à parta si ni da avà, ùn piccà più ! » ]

Ghjesù, luci di u mondu

12 Ghjesù parleti dinò à a ghjenti è dissi : « eiu socu a luci di u mondu. À chì mi suveta ùn viaghja in u bughju, chì avarà a luci di a vita. »
13 Tandu i Farusei li dissini : « tù tistimunieghji par tè stessu. A to tistimunianza ùn vali. »
14 Ghjesù risposi è li dissi : « ancu s’e’ tistimunieghju par mè stessu, a me tistimunianza si vali, chì, da induv’e’ socu vinutu è induv’e’ vocu, a socu.
15 Voi ghjudicheti sicondu a carri, eiu ùn ghjudicheghju à nimu.
16 È ancu s’e’ ghjudichessi, u me ghjudiziu si vali, parchì ùn socu solu, ci socu eiu è ci hè u Babbu chì mi mandeti.
17 Ancu in la Legi, a vostra, hè scritta chì a tistimunianza di dui omini si vali..
18 Eiu socu tistimoniu di mè stessu, è u Babbu chì mi mandeti tistimunieghja par mè. »
19 Tandu eddi dissini : « è induva saria po Babbitu ? » Ghjesù risposi : « ùn cunnisciti nè à mè nè à Babbu ; sì vo’ mi cunniscissiti, cunnisciariati ancu à Babbu. »
20 Issi paroli, Ghjesù i dissi in lu locu di u Tisoru quand’eddu insignaia in u tempiu ; è nimu l’arristeti, chì ùn era ancu ghjunta a so ora.

Induv’e’ vocu ùn ci pudeti vena

21 È li dissi dinò : « eiu mi ni vocu, mi eti da circà, è eti da mora in u vostru piccatu ; induv’e’ vocu eiu, voi ùn ci pudeti vena. »
22 Tandu i Ghjudei diciani : « si avarà da tumbà, par dì : induv’e’ vocu eiu voi ùn ci pudeti vena ? »
23 È eddu li dicia : « voi seti d’in ghjò, eiu socu d’in sù ; voi seti d’issu mondu, eiu ùn socu d’issu mondu.
24 Hè cusì ch’e’ vi aghju dittu : eti da mora in i vostri piccati ; chì sì voi ùn criditi chì Eiu socu, eti da mora in i vostri piccati. »
25 Tandu eddi li diciani : « quali sè tù ? » Ghjesù li dissi : « è chì vi dicu da u principiu ?
26 À puntu di voi altri, aghju una mansa di cosi da dì è da ghjudicà, ma quiddu chì mi mandeti hè veru, è i cosi ch’e’aghju intesu da eddu, i dicu à u mondu. »
27 Ùn capitini ch’eddu li parlaia di u Babbu.
28 Tandu Ghjesù (li) dissi : « quand’ì vo’ inalzareti u Fiddolu di l’Omu, tandu sapareti ch’Eiu socu, è ch’e’ ùn facciu nudda da par mè, ma parlu com’eddu mi hà insignatu u me Babbu.
29 È quiddu chì mi hà mandatu hè cù mecu ; mancu mi hà lacatu solu, parchì eiu facciu sempri ciò chì piaci ad eddu. »
30 À sentalu dì cusì, parechji criditini in eddu.

A virità vi farà libari

31 È Ghjesù dicia à i Ghjudei chì cridiani in eddu : « sì vo’ steti in la me parola, seti da veru i me discipuli.
32 È sapareti a virità, è a virità vi farà libari. »
33 È quiddi rispunditini : « semu a razza d’Abraamu è ùn semu mai stati schiavi di nimu ! Comu hè chì tù dici : sareti libari ? »
34 Ghjesù li risposi : « a vi dicu da veru, à chì faci u piccatu hè schiavu di u piccatu.
35 Ma u schiavu ùn stà in a casa par sempri, u fiddolu, inveci, ci stà par sempri.
36 Cusì s’eddu vi faci libari u Fiddolu, tandu sì, sareti libari.
37 A socu chì vo’ seti di a razza d’Abraamu ; ma circheti à tumbà mi, parchì a me parola in voi ùn ci hà locu.
38 Eiu dicu ciò ch’e’ aghju vistu ind’è u Babbu, è voi feti ciò chì vo’ eti intesu ind’è u vostru babbu. »

U vostru babbu hè u Diavuli

39 Quiddi rispunditini è li dissini : « u nostru babbu hè Abraamu » ; Ghjesù li dici : « sì vo’ fussiti fiddoli d’Abraamu, fariati l’opari d’Abraamu.
40 Ma avà vuleti tumbà à mè, un omu chì vi hà dittu a virità intesa da Diu ; quissa Abraamu po ùn la feci !
41 Voi feti l’opari di u vostru babbu » ; tandu li dissini : « noi ùn semu micca nati da a prustituzioni ! Ùn emu cà un babbu, Diu. »
42 Ghjesù li dissi : « sì Diu fussi u vostru babbu, mi tinariati caru, chì eiu socu sciutu è vinutu da Diu ; mancu socu ghjuntu da par mè, chì mi hà mandatu eddu.
43 Comu hè chì vo’ ùn capiti u me discorsu ? Hè par via chì vo’ ùn pudeti senta a me parola.
44 Seti fiddoli di u vostru babbu, u Diavuli, è vuleti fà ciò chì piaci à u vostru babbu ; quiddu fù un assassinu da u principiu, è ùn hè firmatu in la virità, chì virità in eddu ùn ci ni hè. Quandu eddu dici u falsu, dici sicondu a so natura, chì hè falsu, è babbu di u falsu.
45 Ma à mè, parch’e’ dicu a virità, ùn mi criditi.
46 Quali di voi pò metta à palesu un piccatu di meiu ? S’e’ dicu u veru, parchì ùn mi criditi ?
47 À chì hè di Diu senti i paroli di Diu ; Voi ùn li sintiti, chì ùn seti di Diu. »

Nanzi chì Abraamu fussi, Eiu socu

48 I Ghjudei rispunditini è li dissini : « ùn dimu bè, chì tù sè un Samaritanu è chì tù ai un dimoniu ? »
49 Ghjesù risposi : « eiu dimoniu ùn ni aghju, ma unoru u me Babbu, è voi mi cacceti l’onori.
50 Eiu ùn cercu a me gloria ; ci hè quiddu chì a cerca è chì ghjudicheghja.
51 A vi dicu da veru, à chì tinarà a me parola, ùn vidarà a morti mai. »
52 [Tandu] i Ghjudei li dissini : « avà po a sapemu chì tù ai un dimoniu. Sò morti Abraamu è i Prufeta, è tù dici : à chì tinarà a me parola, ùn pruvarà a morti mai !
53 Sarè po più altu cà u nostru babbu Abraamu, chì morsi ? È ancu i Prufeta morsini. Tù par quali ti piddi ? »
54 Ghjesù risposi : « s’e’ mi glurificheghju da par mè, a me gloria ùn hè nudda. Quiddu chì mi glurificheghja hè u me Babbu ; hè d’eddu chì vo’ diti : hè u nostru Diu,
55 è voi ùn lu cunnisciti, ma eiu u cunnoscu ! È s’e’ dicissi di ùn cunnoscia lu, sariu com’è voi, un falsu ; ma u cunnoscu è tengu a so parola.
56 Abraamu u vostru babbu si ralicrò d’avè da veda u me ghjornu, u visti è si ni ralicrò. »
57 Tandu i Ghjudei li dissini : « ùn ai ancu cinquanta anni, è ai vistu à Abraamu ? »
58 Ghjesù li dissi : « a vi dicu da veru, nanzi chì Abraamu fussi, Eiu socu. »
59 Tandu piddetini i petri par lampà di li. Ma Ghjesù si piatteti è isciti da u tempiu.

Introduction Les Évangiles en Corse

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 44

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3