Matthieu 6
Évangilo saint Maitthieu

Les pratiques religieuses

1 Prentes gâdge de ne pais fâre vos boûennes œuvres pai‐devant las hoummes pou en étre regaidgeas: paiche que vos n’en receudriz pont lai récompense de vôte Pére qu’ost dans lou cîl.
2 Quand don vos beilleriz l’ouemône, ne fâtes pont soûenna lai trompotte pai‐devant vous, coumme fant las hypôcrites dans las synaigougues et peu pai las vies, pou étre hounouras das hoummes. I vos dis pou di sûr, es ant reçu leutt récompense.
3 Main quand vos fâtes l’ouemône, que vôte main gautche ne saitche pont ce que fât vôte main drotte;
4 Aifîn que vôte ouemône sait dans lou secret: peu vôte Pére que voit ce que se pésse dans lou secret, vos en rendrai lai récompense.
5 Aussi bîn quand vos priâz, ne ressembiâz pais as hypôcrites, que fant sembiant de pria en se tegnant drossies dans las synaigougues peu as câres das vies pou étre vus das hoummes. I vos dis pou di sûr, es ant reçu leutt récompense.
6 Main vous, quand vos vouriz pria, entrâz dans vôte tchambre, et peu quand vos airiz tchoue lai poûtche, priâz vôte Pére dans lou secret; et peu vôte Pére que voit ce que se pésse dans lou secret, vos en rendrai lai récompense.
7 Ne fâtes pais sembiant de pria bécô dans vos priéres, coumme fant las paiyîns que s’imaidgînant que ç’ost pai lou nombre das pairoûles qu’es serant exaucies.
8 Ne vos rentes don pais sembiabyes ai ioux; paiche que vôte Pére sait de quoi vos ez de beson, devant que vos li demandîz.
9 Vos prieriz don de c’te soûtche: Nôte Pére qu’étes dans lou cîl, que vôte nom sait sanctifia:
10 Que vôte raingne airrive: Que vôte vôlonté sait fâte su lai târe coumme i cîl:
11 Beillâz‐nous aujed’heu nôte pain de tchéque djoûe.
12 Peu reboutâz nous nos dottes, coumme nos las reboutans nous‐mainmes ai ceux que nos devant:
13 Peu ne nos aibandenâz pont ai lai tentâtion; main délivrâz‐nous di mau. Que çoulai sait dînquîn.
14 Paiche que se vos paidgenâz as hoummes las fautes qu’es fant contre vous, vôte Pére qu’ost dans lou cîl vos paidgenerai aitou vos pétchés.
15 Main se vos ne paidgenâz pont as hoummes quand es vos ant ôfensas, vôte Pére ne vos paidgenerai pont n’aitou vos pétchés.
16 Peu quand vos djûnnâz, ne seûtes pont tristes coumme las hypôcrites: paiche qu’es aifféctant de se montra aivô în visaidge défigurie, pou que las hoummes coûegnossant qu’es djûnnant. I vos dis pou di vrâ qu’es ant reçu leutt récompense.
17 Main vous, quand vos djûnneriz, pairfeumâz vôte téte, et peu laivâz vôte visaidge;
18 Pou ne pais fâre ai‐voure as hoummes que vos djûnnâz, main ai vôte Pére qu’ost present ai ce qu’è y ait de pus secret: et peu vôte Pére que voit ce que se pésse dans lou secret, vos en rendrai lai récompense.

Les biens matériels

19 Ne vos fâtes pont de trésoues dans lai târe, laivoù lai roûille et peu las vas las maindgeant, et peu laivoù las voulous las détarrant et peu las dérôbant.
20 Main fâtes‐vous das trésoues dans lou cîl, laivoù ne lai roûille ne las vas ne las maindgeant pont, et peu laivoù è n’y ait pont de voulous que las détarrant et peu que las dérôbant.
21 Paiche que laivoù ost vôte trésoue, iqui aitou ost vôte cœu.
22 Vôte œûil ost lai lampe de vôte coue: se vôte œûil ost sîmpye, tout vôte coue serai breuillant.
23 Main se vôte œûil ost mâtchant, tout vôte coue serai noi: se don lai lemîre qu’ost en vous n’ost que ténébres, coubîn serant grantes las ténébres mainmes?
24 Nun ne peut sarvi doue mâtres; paiche que ou bîn l’aïrai l’ûn et peu ainmerai l’autre, ou bîn è se soumettrai ai l’ûn et peu mépriserai l’autre. Vos ne peûtes sarvi Due et peu las reutchosses.
25 Ç’ost pouquoi i vos dis: N’eussîz pont quezein de saivoi laivoù vos trouveriz auque ai maindgie pou lou soutîn de vôte vie, ne de laivoù vos airiz das vétements pou cœuvri vôte coue: lai vie n’ost‐alle pais pus que lai pidance, et peu lou coue pus que lou vétement?
26 Voites las ousés di cîl: es ne sonnant ran, es ne moissenant ran, et peu es n’aimâssant ran dans das grenies; main vôte Pére qu’ost dans lou cîl las neurrit: n’ez vous pais bécô pus qu’ioux?
27 Et peu louqué ost‐ce de vous que peusse aivô tous sas soins aidjouta ai sai granteu l’hautou d’enne coudée?
28 Pouquoi encoûe ez‐vous quezein di vétement? Voites quement vegnant las léss das tchamps; es ne traivaillant pont, es ne filant pont:
29 Et peu cepoûetchant, i vos déquiâre que Sâlômon mainme dans toute sai gloire n’ost djaimâs aivu veti coumme ûn d’ioux.
30 Se don Due ait quezein de veti de c’te soûtche n’hârbe das tchamps, qu’ost aujed’heu, et peu que serai demain tchampa dans lou fue; coubîn airai‐t‐u pus de soin de vos veti, ô hoummes de pô de foi!
31 Ne dites don pais aivô quezein: Que maindgerans‐nous, ou bîn que boirans‐nous, ou bîn d’aivô quoi nos vetirans‐nous?
32 Coumme fant las paiyîns que retchartchant tout çouqui: paiche que vôte Pére sait que vos en ez de beson.
33 Tchartchiz don premîrement lou royaume de Due et peu sai djustice, et peu toutes ças tchoses vos serant beillies pai‐desus.
34 Ç’ost pouquoi ne seûtes pais dans lou quezein pou lou laindemain; paiche que lou laindemain airai soin de lu‐mainme: ai tchéque djoûe suffit son mau.

Introduction Évangilo saint Maitthieu

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 45

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3