Matthieu 10
Évangilo saint Maitthieu

1 Ailours Djîsus aippela sas douze discipyes, et peu leû beilla pussance su las ésprits împurs pou las tchaissie, et peu pou voûeri toutes soûtches de langueus et peu de molaidies.
2 Voiqui lou nom das douze aipôtres: Lou premie, Simon, qu’ost aippela Pîre, peu Aindré son frére;
3 Djâques, c’tu de Zébédée, et peu Djean son frére; Philippe et peu Barthélemi; Thoumas et peu Maitthieu lou pubyicain; Djâques, c’tu d’Ailphée, et peu Thaidée;
4 Simon lou Cainanien, et peu Djudas Iscâriote, qu’ost c’tu que lou traihit.
5 Djîsus envia ças douze, aiprés leû‐s‐aivoi beillie las înstructions suvantes: N’ollâz pont vés las dgentils, et peu n’entrâz pont dans las villes das Saimaritains;
6 Main ollâz putôt as barbis preudjues de lai môson d’Israël.
7 Peu dans las endraits laivoù vos îriz, prôdgiz en disant que lou royaume di cîl ost proûetche.
8 Rentes lai santé as molaides, renvicoûenâz las moues, voûerissâz las lépreux, tchaissâz las démons, beillâz pou ran ce que vos ez reçu pou ran.
9 Ne vous boutâz pont en poûenne d’aivoi de l’oue, ou bîn de l’airdgent, ou bîn das autres sôs dans vôte boûerse.
10 Ne prépairâz pont în sai pou lou tchemîn, ne doue haibits, ne soulas, ne bôtons; paiche que c’tu que traivaille merite qu’on lou neurrisse.
11 Dans quée ville ou bîn dans qué velaidge que vos entrîz, înfourmâz‐vous qu y ost digne de vos leudgie, et peu demoûerâz tchie lu djûnsqu’ai ce que vos vous en ollîz.
12 Quand vos entreriz dans lai môson, sailuâz‐lai, en disant: Que lai pâ sait dans c’te môson.
13 Se c’te môson en ost digne, vôte pâ vierai desus lie; et peu se alle n’en ost pais digne, vôte pâ revierai ai vous.
14 Quand quéqu’ûn ne vourai pont vous reçeudre, ne âcouta vos pairoûles, secoûetes, quand vos soûtchiriz de c’te môson ou bîn de c’te ville, lai poussîre de vos pies.
15 I vos dis pou di sûr: I djoûe di djudgement Sôdôme et peu Gômôrrhe serant trétas mons durement que c’te ville.
16 I vos envie coumme das barbis entremé das loups: seûtes don prudents coumme das sarpents, et peu sîmpyes coumme das coulombes.
17 Main beillâz‐vous gâdge das hoummes: paiche qu’es vos ferant comparaitre dans leux aissembias, et peu es vos ferant foûetta dans leux synaigougues;
18 Peu vos seriz presentas ai cause de moi as gouvarneus et peu as rois, pou leû sarvi de témoignaidge aussi bîn qu’as nâtions.
19 Quand don vos seriz livras en leux mains, ne vos boutâz pont en poûenne quement vos leû paileriz, ne de ce que vos leû diriz; paiche que ce que vos dettes leû dire vos serai beillie ai l’houre mainme;
20 Paiche que ce n’ost pais vous, main que ç’ost l’ésprit de vote Pére que paile en vous.
21 Et peu lou frére livrerai lou frére ai lai moue, et peu lou pére l’offant; las offants se leverant contre leux péres et peu leux méres pou las fâre ai‐meuri:
22 Peu vos seriz détestas de tout lou monde ai cause de mon nom: main c’tu‐lai serai sauva que persévererai djûnsqu’ai lai fîn.
23 Quand es vos persécuterant don dans ne ville, fuyâz dans n’autre. I vos dis pou di sûr: Vos n’airiz pais fât d’înstrure tretoutes las villes d’Israël devant que l’Offant de l’houmme ne vegne.
24 Lou discipye n’ost pont au‐desus di mâtre, ne l’ésquiâve au‐desus de son Seigneu.
25 Ç’ost prou pou lou discipye d’étre coumme son mâtre, et peu pou l’ésquiâve d’étre coumme son Seigneu: se es ant aippela lou pére de faimille Béelzébub, coubîn putôt trâterant‐u dînquîn sas vôlots!
26 N’eussîz pais pau d’ioux: paiche qu’è n’y ait ran de coûaitchie que ne dève étre décœuvri, ne ran de secret que ne dève étre coûegnu.
27 Dites dans lai lemîre ce qu’i vos dis dans lai neu, et peu prôdgiz desus lou hiaut das môsons ce qu’i vos dis ai l’oureille.
28 N’eussîz pais pau de ceux que tuant lou coue, et peu que ne saivant tua l’âme; main craintes putôt c’tu que peut pâdre l’âme et peu lou coue dans l’enfâ.
29 N’ost‐u pais vrâ que doue moineaux ne se vendant que n’ôbole? cepoûetchant è n’en tchoue pais iûn su lai târe sans lai vôlonté de vôte Pére.
30 Main pou vous, las tcheveux mainmes de vôte téte sont tous comptas.
31 N’eussîz don pais pau; vos vailliz bécô meux qu’enne grand caima de moineaux.
32 Qu que ce sait don que me confeusserai et peu me recoûegnotrai pai‐devant las hoummes, i lou recoûegnotra et peu confeussera aitou moi‐mainme pai‐devant mon Pére qu’ost dans lou cîl:
33 Peu qu que ce sait que me renoncerai pai‐devant las hoummes, i lou renoncera aitou moi‐mainme pai‐devant mon Pére qu’ost dans lou cîl.
34 Ne pensâz pais qu’i sais veni aippoûetcha lai pâ su lai târe: i ne seus pais veni aippoûetcha lai pâ, main l’épée.
35 Paiche qu’i seus veni sépaira l’houmme d’aivô son pére, lai feuille d’aivô sai mére, et peu lai bru d’aivô sai balle‐mére:
36 Peu l’houmme airai pou ennemis ceux de sai poûpre môson.
37 C’tu qu’ainme son pére ou bîn sai mére pus que moi, n’ost pais digne de moi: peu c’tu qu’ainme son gaitchon ou bîn sai feuille pus que moi, n’ost pais digne de moi.
38 C’tu que ne prend pais sai croix et peu ne me seud pais, n’ost pais digne de moi.
39 C’tu que voûedge sai vie, lai padrai; et peu c’tu qu’airai preudju sai vie pou l’aimour de moi, lai retrouverai.
40 C’tu que vous reçoit, me reçoit: et peu c’tu que me reçoit, reçoit c’tu que m’ait envie.
41 C’tu que reçoit în prôphéte coumme prôphéte, receudrai lai récompense di prôphéte; et peu c’tu que reçoit în djuste coumme djuste, receudrai lai récompense di djuste:
42 Peu qu que ce sait qu’airai beillie seulement ai boire în voirre d’auve fraide ai l’ûn de ças pequegnots, coumme se l’étînt de mas discipyes, i vos dis pou di sûr qu’è ne padrai pont sai récompense.

Introduction Évangilo saint Maitthieu

Ressources bibliques

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique éclaire la lecture de la Bible en expliquant son contexte, clarifiant les passages difficiles et enrichissant la foi. C'est essentiel pour des études bibliques approfondies, offrant une meilleure compréhension de la Parole de Dieu et des enseignements pour la vie.

Commentaires bibliques 5

Codes Strong

Les codes Strong de James Strong sont un puissant outil d'étude biblique numérant et classant les mots selon leurs origines et significations. Ils révèlent les nuances des enseignements, lient les mots apparentés entre passages, enrichissant l'interprétation et la compréhension spirituelle et historique des termes bibliques.

Codes Strong

Comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil précieux pour les étudiants et chercheurs. Elle permet d'analyser les nuances, choix linguistiques et interprétations entre versions. Cette perspective élargit la compréhension des textes bibliques et des interprétations variées, qu'on cherche fidélité ou exploration enrichissante.

Comparer les traductions 45

Versets liés

Les versets liés révèlent des connexions profondes entre les passages bibliques, offrant une compréhension contextuelle riche et une vision globale des enseignements sacrés.

Versets liés

Dictionnaires

Le dictionnaire biblique est une ressource essentielle pour explorer en profondeur les enseignements et les significations de la Bible. Il fournit des explications claires sur les termes, les contextes historiques et les messages spirituels, permettant une meilleure compréhension des Écritures.

Dictionnaires 3