Luc 14
Commentaires bibliques

Ghjesù risana un malatu idropicu

1 Ghjesù andedi à magnà un ghjornu di sabbatu ind’è unu di i capi di i Farusei ; è a ghjenti prisenti vaitava à veda ciò ch’ellu avia da fà.
2 È un omu malatu d’idrupisia li stava davanti.
3 Ghjesù parledi è dissi à i duttori di a Legi è à i Farusei : « hè parmissa o nò di curà u sabbatu ? »
4 Ma elli stavanu zitti ; è Ghjesù tucchedi u malatu, u risanedi è u feci parta.
5 È dissi ad elli : « quali di voi, s’ellu casca u so figliolu, o u so boiu, ind’un pozzu, ùn lu cacciarà subitu, puru u ghjornu di u sabbatu ? »
6 È ùn truvedinu nulla da risponda à i so raghjoni.

A lizzioni à i invitati è à l’ospiti

7 È dissi una parabula à i invitati, quand’ellu vidi cum’elli sciglianu i prima sedii à tola ; li dissi :
8 « quand’elli t’invitanu à un matrimoniu, ùn pusà à a prima sedia, ch’ellu ùn sia invitatu unu più altu cà tè
9 è chì quillu chì vi hà invitatu à tè è à ellu ùn ti dichi : ‘lascia a sedia à quistu’ ; è tandu ti tucccaria a vargogna d’andà à piglià l’ultima sedia.
10 Nò, quand’elli t’invitanu, vai subitu è posa à l’ultima sedia, chì quand’ellu ghjugni quillu chì t’hà invitatu ch’ellu dichi : ‘o amicu, colla ti ni à una sedia più alta’ ; tandu ti sarà fattu l’onori davanti à tutti l’altri invitati.
11 Chì à chì voli cullà, sarà fattu falà ; è à chì fala da par ellu, sarà fattu cullà. »
12 È po dissi à quillu chì l’avia invitatu : « quand’ì tù inviti a ghjenti à cullazioni o à cena, ùn chjamà i to amichi nè i to fratelli nè i to cugini nè i to vicini ricchi ; chì tandu ti pudarianu invità ancu elli è ti saria rindutu ciò chì tù ai datu.
13 Innò, quand’ì tù inviti à una festa chjama i puvarelli, i infermi, i scianchi, i cechi ;
14 È biatu sarè, chì elli ùn la ti ponu renda, ma ti sarà resa quand’elli risuscitaranu i ghjusti. »

A parabula di u pranzu di festa

15 Intesu què, unu di quilli chì eranuà tavulinu li dissi : « biatu quillu chì magnarà in lu Regnu di Diu ! »
16 È Ghjesù li dissi : « un omu feci appruntà un pranzu di festa è invitedi a ghjenti assai.
17 È mandedi u so schiavu à l’ora di u pranzu, par dì à i invitati : ‘viniti, hè prontu.’
18 Ma ricusedinu tutti unu à pressu à l’altru ; u prima li dissi : ‘aghju compru un tarrenu è mi tocca à andà à veda lu ; ci voli à scusà mi.’
19 U sicondu dissi : ‘aghju compru cinqui coppii di boi è l’aghju da pruvà ; ci voli à scusà mi.’
20 È u terzu dissi : ‘mi sò maritatu è ùn possu vena.’
21 È u servu vultedi ind’è u patroni è a li cuntedi ; tandu u patron di casa s’infuriò è dissi à u schiavu : ‘vai subitu pà i piazzi è i carrughji di a cità, è porta quì i puvarelli, i infermi, i cechi è i scianchi.’
22 È dopu u schiavu dissi : ‘o signò, hè statu fattu cum’è tù ai dittu, ma fermanu i posti.’
23 È u patroni dissi à u schiavu : ‘vai pà u stradoni è longu à i sarrendi è porta quì tutti quilli chì tù truvarè, ch’ella sia impiuta a casa ;
24 chì a vi dicu, nimu di quilli chì eranu stati invitati ùn ni tastarà di u me pranzu !’  »

Ciò chì ci voli par essa discepulu

25 Ci era a ghjenti assai chì facia strada cù Ghjesù, è ellu vultatu si li dissi :
26 « à chì veni cù mecu senza udià u babbu, a mamma, a moglia, i figlioli, i fratelli è i surelli, è ancu à sè stessu, ùn pò essa u me discepulu.
27 À chì ùn porta a so croci è ùn suveta, ùn pò essa u me discepulu.
28 Chì quali di voi, s’ellu si voli fà una torra, ùn posa prima par calculà u prezzu, par sapè s’ellu hà i soldi à bastanza da compia la ?
29 Di paura, s’ellu ùn faci cusì, ch’ellu fia i fundamenti è dopu ùn pudè compia u travagliu, è chì tutti quilli chì u vidaranu si ni ridinu
30 è dicanu : ‘quistu hà principiatu à custrucia è ùn hè statu bonu da compia.’
31 O chì rè, s’ellu voli parta in guerra contru à un antru rè, ùn posa prima par calculà s’ellu pò luttà, cù deci mila suldati, contru à quillu altru, chì li veni contru cù vinti mila ?
32 S’ellu ùn pò, manda una imbasciata à quillu altru quandu ellu hè sempri luntanu è li dumanda i so cundizioni pà a paci.
33 Cusì, ugnunu di voi chì ùn lascia tuttu u soiu ùn pò essa u me discepulu. »

U sali dissapitu

34 « hè ghjuvativu u sali ; ma sì u sali veni dissapitu, cumu turnarà salitu ?
35 Ùn pò ghjuvà nè pà à tarra nè pà u suvu, è và ghjittatu fora ; à chì t’hà arechji ch’ellu senti. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.