Ecclésiastique 25
Comparer les traductions

1 Il est trois choses que mon âme désire, qui sont agréables à Dieu et aux hommes : l’accord entre frères, l’amitié entre voisins, un mari et une femme qui s’entendent bien.
2 Il est trois sortes de gens que hait mon âme, et dont l’existence me met hors de moi : un pauvre gonflé d’orgueil, un riche menteur, un vieillard adultère et dénué de sens.
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, comment dans ta vieillesse aurais-tu quelque chose ?
4 Quelle belle chose que le jugement joint aux cheveux blancs et, pour les anciens, de connaître le conseil !
5 Quelle belle chose que la sagesse chez les vieillards et chez les grands du monde une pensée réfléchie !
6 La couronne des vieillards, c’est une riche expérience, leur fierté, c’est la crainte du Seigneur.
7 Il y a neuf choses qui me viennent à l’esprit et que j’estime heureuses et une dixième que je vais vous dire : un homme qui trouve sa joie dans ses enfants, celui qui voit, de son vivant, la chute de ses ennemis ;
8 heureux celui qui vit avec une femme de sens, celui qui ne laboure pas avec un bœuf et un âne, celui qui n’a jamais péché par la parole, celui qui ne sert pas un maître indigne de lui ;
9 heureux celui qui a trouvé la prudence et qui peut s’adresser à un auditoire attentif ;
10 comme il est grand celui qui a trouvé la sagesse, mais personne ne surpasse celui qui craint le Seigneur.
11 Car la crainte du Seigneur l’emporte sur tout : celui qui la possède, à quoi le comparer ?
13 Toute blessure, sauf une blessure du cœur ! toute méchanceté, sauf une méchanceté de femme !
14 tout malheur, sauf un malheur qui vient de l’adversaire ! toute injustice, sauf une injustice qui vient de l’ennemi !
15 Il n’y a pire venin que le venin du serpent, il n’y a pire haine que la haine d’un ennemi.
16 J’aimerais mieux habiter avec un lion ou un dragon qu’habiter avec une femme méchante.
17 La méchanceté d’une femme change son visage, elle fait grise mine, on dirait un ours.
18 Son mari s’attable parmi ses voisins et, malgré lui, il gémit amèrement.
19 Toute malice n’est rien près d’une malice de femme : que le sort des pécheurs lui advienne !
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard, telle est une femme bavarde pour un homme tranquille.
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne t’éprends jamais d’une femme.
22 C’est un objet de colère, de reproche et de honte qu’une femme qui entretient son mari.
23 Cœur abattu, visage triste, blessure secrète, voilà l’œuvre d’une femme méchante. Mains inertes et genoux sans force, telle est la femme qui fait le malheur de son mari.
24 C’est par la femme que le péché a commencé et c’est à cause d’elle que tous nous mourons.
25 Ne donne pas à l’eau un passage, ni à la femme méchante la liberté de parler.
26 Si elle n’obéit pas au doigt et à l'œil, sépare-toi d’elle.

Introduction de la Bible de Jérusalem

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.