Matthieu 22
Commentaires bibliques

Parabula di u pranzu matrimuniale

1 Ghjesù turnò à parlà li ghjuvendu si di parabule è li disse :
2 « U regnu di i celi hè cum’è un rè chì fece fà un bellu pranzu pè e nozze di u figliolu.
3 Mandò i servi ch’elli chjaminu à u pranzu l’invitati, ma quelli ùn volsenu vene.
4 Tandu mandò altri servi cun l’ordine di dì li cusì : ‘eccu, aghju fattu appruntà u pranzu, i tori è l’animali ingrassati è tuttu hè in estice ; venite à a festa.’
5 Ma l’invitati ùn li detenu capu è andonu à curà i so affari, à chì in campagna, à chì à fà negoziu.
6 È l’altri arrestonu i servi di u rè, i maltrattonu è i fecenu tumbà.
7 Tandu u rè entre in zerga, manda a so armata, face tumbà l’assassini è strughje a cità.
8 Dopu dice à i so servi : ‘u pranzu hè prontu ma l’invitati eranu indegni ;
9 dunque andate pè e strade è tutti quelli ch’è vo truverete fate li vene à e nozze.’
10 I servi andetenu pè e strade è accolsenu tutti quelli ch’elli truvonu, bravi è gattivi vuleghji, è cusì fù piena a sala di u pranzu.
11 Entre u rè per vede l’invitati è trova à unu chì ùn avia micca à dossu una vestitoghja da nozze ;
12 li dice : ‘o amicu, cum’hè ch’è tù sì ghjuntu quì senza a vestitoghja di e nozze ?’ Ma quellu si stà zittu.
13 Tandu u rè dice à i soi : ‘ligate li i pedi è e mani è po lampate lu à u bughju di fora. Culà ci seranu pianti è circhenni.’
14 Perchè chì i chjamati sò parechji, ma quelli scelti sò pochi. »

L’impositu da l’imperatore

15 Tandu i Farusei vanu à cunsultà si trà d’elli per sapè cumu incappià à Ghjesù cù ciò ch’ellu dicia.
16 È li mandanu i so discepuli cù quelli di u partitu d’Erode. Dicenu : « o maestru, sapemu ch’è tù sì veritativu è ch’è tù insegni a strada di Diu, è ch’è tù ùn temi à nisunu perchè chì ùn guardi in facia à nimu.
17 Allora dì ci ciò chì pare à tè : l’impositu da l’imperatore, si pò pacà o micca ? »
18 Ma Ghjesù chì sapia ch’elli eranu pessimi dice : « o falsacci, mi vulete mette à u provu ?
19 Fate mi vede una muneta chì si ne paca l’impositu. » È quelli li porghjenu una pezza di muneta.
20 Li dice : « di quale sò issa faccia è isse parolle scritte ? »
21 Elli dicenu : « sò di Cesaru. » Tandu ellu risponde : « ebbè ! Rendite à Cesaru ciò chì hè di Cesaru, è à Diu ciò chì hè di Diu. »
22 Stupiti da ciò ch’elli avianu intesu, piglianu è si ne vanu.

I Saducei è a resurrezzione

23 U listessu ghjornu venenu i Saducei chì pensanu ch’ellu ùn si pò rinnasce, è li dicenu :
24 « o Maestru, hà dettu Musè :
s’è unu more senza figlioli, u fratellu spuserà a veduva
è cusì derà figlioli à u so fratellu
.’


25 Or, ind’è noi, ci eranu sette fratelli. U primu si hè maritatu è po hè mortu. Cum’ellu ùn avia micca figlioli, hà lasciatu a moglia à u fratellu.
26 Hè stata listessa pè l’altru è pè quill’altru, à sin’à u settesimu.
27 À l’ultima, dopu à tutti l’altri, morse a moglia.
28 Cusì po, u ghjornu di a resurrezzione, trà issi sette, di quale hà da esse a moglia, chì tutti l’anu avuta ? »
29 Ghjesù risponde : « tamantu sbagliu ! Ùn cunniscite nè a bibbia, nè a putenza di Diu.
30 Chì à a resurrezzione ùn ci serà nè moglie nè mariti, ma tutti seranu cum’è l’anghjuli in celu.
31 In quantu à a resurrezzione di i morti, soca ùn avete lettu ciò ch’ellu vi hà dettu Diu :


32 eu sò u Diu d’Abraamu,
u Diu d’Isaccu,
è u Diu di Ghjacobbe.
Diu ùn hè u Diu di i morti, ma di i vivi
. »’


33 E folle chì avianu intesu funu culpite da isse cose ch’ellu insignava.

U cumandu maiò

34 Dopu intesu ch’ellu avia tappatu a bocca à i Saducei, i Farusei li s’accolsenu in giru.
35 È unu trà d’elli [un maestru di a Lege] li fece sta dumanda per mette lu à u provu :
36 « o maestru, chì hè u cumandu maiò di a lege ? »
37 Ellu rispose : «  tù, tenerai u Signore, u to Diu, di core pienu è di anima piena’ è di mente piena.
38 Quessu hè u primu cumandu è u maiò.
39 Ed eccu l’altru chì ghjè sumigliu : tù, tenerai à l’altri cum’è à tè stessu.’
40 Tutta a Lege è tutti i prufeta dipendenu d’issi dui cumandamenti. »

U Cristu, figliolu di Davide

41 Cum’elli eranu accolti i Farusei, Ghjesù
42 li fece sta dumanda : « chì dite di u Missia ? Di quale serà figliolu ? » Elli dissenu : « figliolu di Davide. »
43 Ghjesù risponde : « tandu cum’hè chì Davide, guidatu da u Spiritu di Diu, u chjama Signore dicendu :


44 u signore hà dettu à u mo Signore :
Vene è posa quì, à diritta,
sin’à ch’eu ti metti i to nemichi sott’à li pedi
?’


45 È dunque s’è Davide u chjama u so Signore, cumu po esse u figliolu ? »
46 È nimu li pobbe risponde. È da issu ghjornu nimu ebbe mai più curagiu à dumandà li nunda.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.