Matthieu 8
Commentaires bibliques

Ministère de Jésus en Galilée

Guérison d’un lépreux

1 Aiprés que Djîsus fut dâscendu de lai montaigne, ne grand caima de peupye lou seuillit:
2 Peu dans lou mainme temps în lépreux vînt ai lu, et peu l’aidora, en li disant: Seigneu, se vos vyiz, vos peûtes me voûeri.
3 Djîsus qu’étendit lai main lou toûetcha, et peu li dit: I lou veux; seûtes voûeri; et peu tout‐comptant sai lépre fut voûerie.
4 Peu Djîsus li dit: Gaidgeâz‐vous bîn de paila de çouqui ai nun; main ollâz vous montra au prétre, et peu presentâz l’ôfrande ourdonna pai Moïse, aifîn que çoulai leû sarve de témoignaidge.

Guérisons à Capernaüm

5 Quand Djîsus fut entra dans Caipharnaüm, în centenie vînt lou trouva, et peu li fut c’te priére:
6 Seigneu, mon vôlot ost coûetchie et peu molaide de pairailysie dans mai môson, et peu è souffre bécô.
7 Djîsus li dit: I‐z‐y viera, et peu i lou voûerira.
8 Main lou centenie li répondit: Seigneu, i ne seus pais digne que vos entrîz dans mai môson: main dites tout boûennement ne pairoûle, et peu mon vôlot serai voûeri.
9 Bîn qu’i ne sais moi‐mainme qu’în houmme soumis ai lai pussance d’în autre, coumme i a cepoûetchant das soudâts desous moi, se i dis ai l’ûn: Ollâz‐qui, è‐l‐y va; peu ai l’autre: Veniz iqui, è‐l‐y vînt; peu ai mon vôlot: Fâtes çoulai, è lou fât.
10 Djîsus qu’entendit ças pairoûles, en fut bîn ébaihi, et peu è dit ai ceux que lou seuillînt: I vos dis pou di sûr, i n’a pont trouva ne se grand foi dans Israël mainme.
11 Ç’ost pouquoi i vos déquiâre que bécô vînrant d’ôrient et peu d’ôccident, et peu airant piaice ai lai féte dans lou royaume di cîl aivô Aibrâham, Isaac et peu Djâcob:
12 Main que las offants di royaume serant tchampas dans las ténébres de foue. Ç’ost iqui qu’è y airai das pieurs et peu das grîncements de dents.
13 Ailours Djîsus dit au centenie: Ollâz, et peu qu’è vos sait fât suvant que vos ez cru. Et peu son vôlot fut voûeri ai lai mainme houre.
14 Djîsus que vînt dans lai môson de Pîre, vut sai balle‐mére qu’étât i lé, et peu qu’aivât lai fîvre,
15 E li toûetcha lai main, et peu lai fîvre lai quitta: le se leva tout‐comptant, et peu las sarvai.
16 Ai lai reçue es li presentennent bécô de pôssédas, et peu è tchaissa d’ioux las mâtchants ésprits pai sai pairoûle, et peu voûerit tretous ceux qu’étînt molaides;
17 Aifîn que c’te pairoûle di prôphéte Isaïe fut aiccompyie: E‐l‐ait pris lu‐mainme nos înfirmitas, et peu è s’ost tchairdgie de nos molaidies.

Jésus, plus fort que la nature et les démons

18 Voiqui que Djîsus que se vut entoura d’enne grand caima de peupye, ourdonna ai sas discipyes de lou péssa su l’autre rive di laic.
19 Ailours în scribe ou bîn douteu de lai loi s’aippreutcha, et peu li dit: Mâtre, i vos seudra laivoù que vos ollîz.
20 Djîsus li répondit: Las renâds ant das repéres, et peu las ousés di cîl ant das nids; main l’Offant de l’houmme n’ait pais laivoù pôsa sai téte.
21 In autre de sas discipyes li dit: Seigneu, Beillâz‐me lou temps d’olla enseveli mon pére devant qu’i vos seude.
22 Main Djîsus li dit: Seutes‐me, et peu lâssâz as moues lou soin d’enseveli leux moues.
23 E‐l‐entra aiprés çouqui dans ne bairque aivô sas discipyes:
24 Peu tout‐comptant è se leva su lai mâ ne se foûtche ourvâle, que lai bairque étât quevâtche de fiots; et peu lu cepoûetchant dreumai.
25 Ailours sas discipyes s’aippreutchennent de lu, et peu l’évoûeillennent, en li disant: Seigneu, sauvâz‐nous, nos périssans.
26 Djîsus leû répondit: Pouquoi ez‐vous pau, hoummes de pô de foi? Peu se levant en mainme temps, è coummainda as vents et peu ai lai mâ, peu è se fut în grand calme.
27 Ailours ceux qu’étînt presents funent tout ébaihis, et peu es disînt: Qu ost‐u c’tu‐ci, ai qu las vents et peu lai mâ ôbéissant?
28 Peu quand Djîsus fut airriva ai l’autre rive, dans lou pays das Géraiséniens, doue pôssédas qu’étînt se en coulére que nun n’ôsai péssa pai c’te tchairîre‐qui, soûtchennent das tombeaux, et peu vegnennent ai sai rencontre;
29 Es se boutennent en mainme temps ai cria, et peu ai li dire: Djîsus offant de Due, qu’y ait‐u entre vous et peu nous? ez‐vous veni iqui pou nos tourmenta devant lou temps?
30 Voiqui qu’è y aivât dans in endrait pô âlongnie d’ioux ne grand caima de gourris qu’étînt as tchamps;
31 Peu las démons lou priyînt en li disant: Se vos nous tchaissâz d’iqui, enviâz‐nous dans c’te boûerdgerie de poues.
32 E leû répondit: Ollâz. Peu aiprés qu’es funent soûtchis, es entrennent dans ças gourris: en mainme temps toute lai boûerdgerie coûerut vitement se tchampa dans lai mâ, et peu es moûerunent tretous dans las auves.
33 Ailours ceux que las voûedgînt s’en coûerunent: peu aiprés qu’es funent venis ai lai ville, es contennent tout çouqui, et peu ce qu’étât airriva as pôssédas.
34 Desus lou cô toute lai ville soûtchit pou olla ai lai rencontre de Djîsus; et peu aiprés l’aivoi vu, es lou priènent bîn foue de s’en rolla de leutt pays.

Introduction de la Évangilo saint Maitthieu

Ressources

Commentaires bibliques

Un commentaire biblique enrichit la lecture de la Bible en fournissant des explications historiques, contextuelles et spirituelles. Il clarifie les passages complexes, ouvre de nouvelles perspectives d'interprétation et renforce votre compréhension de la foi. Cet outil est essentiel pour les études bibliques approfondies, aidant les croyants à mieux saisir la Parole de Dieu et à en tirer des leçons significatives pour leur vie.

comparaison de traduction

Une fonction de comparaison de traduction de la Bible est un outil puissant pour les étudiants de la Bible et les chercheurs. Elle permet de comparer différentes versions de la Bible pour comprendre les nuances de traduction, les choix linguistiques et les interprétations. Cette fonction offre une perspective élargie sur les textes bibliques, aidant à saisir la diversité des interprétations possibles. Que vous cherchiez une traduction plus fidèle aux originaux ou souhaitiez explorer les différences pour enrichir votre compréhension, cette fonction vous offre une meilleure perspective sur les Écritures sacrées.

Pour commencer à utliser ces outils il vous suffit de cliquer sur les catégories ci-dessus.