Jean 9
Versets liés

Ghjesù guarisci un omu chì era cecu di nascita

1 È passendu visti un omu chì era cecu di nascita,
2 è i so discipuli u intarrughetini dicendu : « Rabbì, quali l’hà fattu u piccatu, eddu o i ginitori, par ch’eddu sia natu cecu? »
3 Ghjesù risposi : « nè eddu, nè i ginitori, ma hè stata par ch’eddi si palisessini in eddu l’opari di Diu.
4 À noi ci tocca à travaddà à l’opari di quiddu chì mi mandeti, fin ch’eddu hè ghjornu ; veni a notti duv’è nimu pò più travaddà.
5 Fin ch’e’ socu in u mondu, socu a luci di u mondu. »
6 Cusì dissi, stuppeti in tarra, feci cianga cù u so stuppu è missi a cianga à nantu à l’ochji di u cecu
7 poi li dissi : « vai è lava ti in la vasca di Siloam. » — ciò chì si traduci ‘Mandatu’ —. Quiddu andeti, si laveti è à u vultà ci vidia.
8 Tandu i vicini è tutti quiddi chì l’aiani vistu, nanzi, chì dumandaia a limosina diciani : « ùn hè quiddu chì posaia è dumandaia a limosina ? »
9 Altri diciani : « isiè chì hè eddu ! » Ed altri : « innò, ma li si assumidda. » Quiddu dicia : « socu eiu ! »
10 Tandu li diciani : « è comu ti si sò aparti l’ochji ? »
11 Eddu risposi : « l’omu ch’eddi chjamani Ghjesù hà fattu a cianga, a mi hà missa à nantu à l’ochji è mi hà dittu : ‘vai in Siloam è lava ti !’ Socu andatu, mi socu lavatu è aghju vistu. »
12 Ed eddi li dissini : « è induva hè quiddu omu ? » Eddu dissi : « ùn la socu. »

Inchiesta di i Farusei

13 Portani à i Farusei l’omu chì era statu cecu.
14 U ghjornu chì Ghjesù aia fattu a cianga è li aia apartu l’ochji era un sabbatu.
15 Ancu i Farusei li dumandaiani com’edda era ch’eddu aia acquistatu a vista; eddu li dissi : « mi hà missu a cianga à nantu à l’ochji, mi socu lavatu è vecu. »
16 Tandu unipochi di i Farusei diciani : « quissu l’omu ùn hè mandatu da Diu, chì ùn rispetta micca u sabbatu » ; ma altri diciani : « comu pudaria, un piccatori, fà segni simuli ? » È ci fù a divisioni frà eddi.
17 Tandu dissini dinò à u cecu : « è tù chì dici d’eddu, chì ti hà apartu l’ochji ? » Eddu dissi : « hè un Prufeta. »
18 Ma fini à ch’eddi ùn avissini chjamatu u babbu è a mamma di quiddu chì aia acquistatu a vista, i Ghjudei ùn cridiani ch’eddu fussi statu cecu è ch’eddu ci vidissi,
19 i chjametini è li dumandetini : « quistu saria vostru fiddolu, chì vo’ diti ch’eddu hè natu cecu ? Comu hè chì avà ci vedi ? »
20 U babbu è a mamma rispunditini è dissini : « a sapemu chì quistu hè nostru fiddolu, è ch’eddu hè natu cecu ;
21 com’edda hè ch’eddu ci vedi avà, ùn la sapemu ; quali li hà apartu l’ochji, ùn la sapemu ; dumandeti à eddu, chì hè à bastanza maiò, è parlarà d’eddu da par eddu. »
22 Cusì dissini u babbu è a mamma par via ch’eddi aiani a paura di i Ghjudei ; chì i Ghjudei s’erani intesi cusì : à chì avissi da ricunnoscia chì Ghjesù era u Missia, saria missu fora di a Sinagoga.
23 Par quissa u babbu è a mamma dissini : « hè à bastanza maiò, dumandeti à eddu. »


24 Turretini à chjamà l’omu chì era statu cecu è li dissini : « Dà gloria à Diu ! Noi a sapemu chì st’omu hè un piccatori. »
25 Eddu risposi : « s’eddu hè piccatori, ùn la socu. Ma socu una cosa : eru cecu è avà ci vecu. »
26 Tandu li dissini: « chì ti hà fattu ? Cumu i ti hà aparti l’ochji ? »
27 Li risposi : « a vi aghju aghjà ditta è ùn eti intesu ! Parchì a vuleti senta dinò ? Soca vuleti divintà i so discipuli ancu voi ? »
28 Ed eddi u insultetini è dissini : « tù sè discipulu di quiddu, ma noi semu discipuli di Musè !
29 Noi sapemu chì Diu hà parlatu à Musè, ma quissu ùn sapemu d’induva eddu hè. »
30 L’omu risposi è li dissi : « hè quissa po a maravidda ! Chì voi, ùn sapeti d’induva eddu hè, ma l’ochji i mi hà aparti.
31 A sapemu chì Diu ùn dà capu à i piccatori, ma stà à senta à quiddu chì l’unora è faci u so vulè.
32 Mai si hè intesa chì un omu avissi apartu l’ochji di unu chì era natu cecu.
33 Sì quiddu ùn fussi di Diu, ùn pudaria fà nudda. »
34 Rispunditini è li dissini : « sè natu sanu sanu in i piccati è ci ni voli amparà ! » È u lampetini fora.

I cechi di spiritu

35 Ghjesù intesi ch’eddi l’aiani lampatu fora, è infattatu lu, li dissi : « tù, credi in lu Fiddolu di l’Omu ? »
36 Quiddu risposi è li dissi : « è quali hè, o Signori, ch’e’ crerghi in eddu ? »
37 Ghjesù li dissi : « l’ai vistu, quiddu chì discorri cù tecu, hè eddu. »
38 L’altru dissi : « crergu, o Signori. » È li si inghjinuchjeti davanti.
39 È Ghjesù dissi : « pà un ghjudiziu socu ghjuntu in issu mondu, par chì quiddi ch’ùn vedini vechini, è chì quiddi chì vedini diventini cechi. »


40 Quiddi di i Farusei chì erani cun eddu intesini è li dissini : « ancu noi sariami cechi ? »
41 Ghjesù li dissi : « sì vo’ fussiti cechi, ùn avariati piccati ; ma avà diti di veda ci, è u vostru piccatu ferma. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Verset liés

L'outil de verset lié est un instrument précieux qui ouvre des horizons nouveaux dans l'étude biblique. En reliant les versets apparentés au sein des Écritures, cet outil permet aux chercheurs et aux étudiants de la Bible d'explorer les thèmes, les concepts et les enseignements clés à travers différents livres bibliques. Grâce à la fonctionnalité de verset lié, nous pouvons établir des connexions profondes entre les passages, obtenir une compréhension contextuelle plus profonde et saisir la cohérence et la richesse des enseignements bibliques dans leur ensemble. Que ce soit pour des études personnelles, des enseignements ou des recherches plus poussées, l'outil de verset lié s'avère être un compagnon précieux qui enrichit notre exploration des vérités bibliques et renforce notre compréhension globale des Écritures saintes.