Matthieu 10
Versets liés

I dodeci apostuli

1 È chjamendu i so dodeci discepuli, Ghjesù li dete auturità annant’à i spiriti impuri, per ch’elli i caccessinu fora è ch’elli guarissinu ogni malatia è ogni pena.
2 Eccu i nomi di i dodeci apostuli : primu Simone, chì hè chjamatu Petru, è Andria u fratellu, è Ghjacumu di Zebedeu, è Ghjuvanni u fratellu,
3 Filippu è Bartulumeu, Tumasgiu è Matteu u publicanu, Ghjacumu d’Alfeu, è Taddeu,
4 Simone di u partitu zelotu è Ghjuda l’Iscariotu, quellu chì, da dopu, u tradì.

Ghjesù manda i dodeci in missione

5 Sti dodeci, Ghjesù i mandò cumandendu li cusì : « Ùn pigliate e strade di l’altre nazione, è ùn entrate in nissuna cità samaritana.
6 Andate piuttostu ver di e pecure perse di a casa d’Israele.
7 Per istrada, pruchjamate chì u regnu di i celi s’hè avvicinatu.
8 Guarite à chì hè debbule, svegliate i morti, purificate i leprosi, cacciate fora i demonii. Avete ricevutu di rigalu, date di rigalu.
9 Ùn tenite oru, nè argentu, nè soldu in e vostre cinte,
10 nè brisacca per u viaghju, nè dui mantelli, nè scarpi, nè bastone ; à chì travaglia hè degnu di u so pane.
11 Quand’è vo entrate in un paese o una cità, guardate s’ellu ci hè un omu degnu, è state in casa soia sin’à u parte.
12 À l’entre in quella casa, salutate la,
13 è sì sta casa ne hè degna, ch’ella ci falghi a vostra pace. Ma s’ella ùn ne hè degna, ùn li date a vostra pace.
14 È à chì ùn vi accuglierà nè vulerà sente e vostre parolle, surtite da sta casa o da sta cità è scuzzulate a polvera da i vostri pedi.
15 A vi dicu da veru, u ghjornu di u ghjudicamentu, i lochi di Sodoma è Gomorra averanu sorte più dolce chè sta cità. »

Avertimentu a puntu di e persecuzione

16 « Eccu chì eu vi mandu cum’è pecure trà i lupi ; siate dunque astuti cum’è i sarpi è nucenti cum’è e culombe.
17 Guardate vi da a ghjente, chì vi metteranu in manu à i ghjudici, è vi piglieranu à staffilate in e so sinagoghe,
18 è serete purtati davant’à guvernatori è rè, per via di mè, è serete testimoni davanti à elli elli è davanti à l’altre Nazione.
19 È quand’elli vi ci purteranu, ùn v’impenserite di sapè cum’è vo parlarete, è di chene, chì ciò chè vo avete da dì vi serà datu in quellu mumentu ;
20 chì quelli chì parlanu ùn site micca voi, ma hè u Spiritu di u vostru Babbu chì parla in voi.
21 Un fratellu derà u fratellu da ch’ellu sia tombu, è un babbu u figliolu ; è i figlioli si rivulteranu contru à i genitori è faranu ch’elli morganu,
22 è tutti vi purteranu odiu per via di u mo nome. Ma quellu chì sterà fermu sin’à a fine, quellu serà salvu.
23 Quand’è vo serete perseguitati in sta cità, fughjite à via di una antra, chì a vi dicu da veru : ùn averete compiu di girà e cità d’Israele prima ch’ellu venga u Figliolu di l’Omu.


24 « Un discepule ùn hè micca più chè u maestru, nè un servu più chè u patrone.
25 À u discepule, li basta à diventà cum’è u maestru, è à u servu cum’è u patrone. S’ellu hè statu chjamatu Belzebù u patrone di a casa, ancu peghju accaderà à quelli di a so casa. »

À quale teme ?

26 « Dunque, à quelli ùn li temite, chì ùn ci hè nunda piattu chì ùn serà scupertu, nunda sicretu chì ùn serà cunnisciutu.
27 Ciò ch’eu vi dicu à u bughju, dite la in pienu lume, è ciò chè vo sentite à l’arechja, mughjate la da nantu à i tetti.
28 È ùn temite nunda da quelli chì ponu tumbà a persona ma ùn ponu tumbà l’anima ; temite piuttostu quellu chì pò fà perde anima è corpu in u focu eternu.
29 Ùn si vendenu duie passule per un soldu ? Eppuru ùn ne casca mancu una in terra ch’ellu ùn voglia u vostru babbu.
30 È i capelli chì voi avete in capu sò conti tutti.
31 Dunque ùn temite micca : site più di primura voi chè una banda di passule. »

Piglià a pretesa di u Cristu davant’à l’omi

32 « Dunque, à chì hà da piglià a mo pretesa davant’à l’omi, ancu eu piglieraghju a so pretesa davant’à u mo Babbu chì hè in i celi.
33 È à chì mi rinicherà davant’à l’omi, u rinicheraghju ancu eu davant’à u mo Babbu chì hè in i celi. »

Micca a pace ma a spada

34 « Ùn pensate micca ch’eu sia venutu à purtà a pace annantu à a terra. Ùn sò micca venutu à purtà a pace ma a spada,
35 chì sò venutu
à spiccà l’omu da u babbu
è a figliola da a mamma
è a nora da a socera,

36 è i nemichi di l’omu sò quelli di a so casa.’


37 À chì tene caru u babbu è a mamma più chè à mè, ùn hè degnu di mè, è à chì tene caru u figliolu o a figliola più chè à mè, ùn hè degnu di mè,
38 À chì ùn piglia a so croce è mi seguita, ùn hè degnu di mè.
39 À chì hà trovu a so vita, a perderà, è à chì hà persu a so vita per via di mè, a truverà. »

A paga

40 « À chì vi riceve riceve à mè, è à chì mi riceve riceve quellu chì m’hà mandatu.
41 À chì riceve un prufeta da prufeta, riceverà una paga di prufeta, è à chì riceve un ghjustu da ghjustu, li venerà una paga di ghjustu,
42 è à chì derà da beie puru un bichjere d’acqua fresca à unu solu di sti chjuchi, per via ch’ellu hè discepule, a vi dicu da veru : ùn perderà micca a so paga. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Verset liés

L'outil de verset lié est un instrument précieux qui ouvre des horizons nouveaux dans l'étude biblique. En reliant les versets apparentés au sein des Écritures, cet outil permet aux chercheurs et aux étudiants de la Bible d'explorer les thèmes, les concepts et les enseignements clés à travers différents livres bibliques. Grâce à la fonctionnalité de verset lié, nous pouvons établir des connexions profondes entre les passages, obtenir une compréhension contextuelle plus profonde et saisir la cohérence et la richesse des enseignements bibliques dans leur ensemble. Que ce soit pour des études personnelles, des enseignements ou des recherches plus poussées, l'outil de verset lié s'avère être un compagnon précieux qui enrichit notre exploration des vérités bibliques et renforce notre compréhension globale des Écritures saintes.