Jean 18
Versets liés

Ghjesù traditu è arristatu

1 Dopu dittu cusì, Ghjesù isciti cù i discipuli, si varcheti u ghjargalu di u Cidroni, ghjunsi à un ortu, è ci intriti cù i discipuli.
2 È Ghjuda, quiddu chì u traditi, cunniscia u locu, chì Ghjesù ci era andatu à spessu cù i discipuli.
3 Cusì Ghjuda si pidda una squatra di suldati, è di guardia mandati da i capisacerdoti è da i Farusei, è và quandì dà cù lumeri, fiacculi di deda è armi.
4 Tandu Ghjesù, chì sapia tuttu ciò chì li aia da accada, isciti è li dissi : « à quali circheti ? »
5 Li risposini : « à Ghjesù u Nazarenu. » Li dici : « socu eiu. » È ci era cun eddi Ghjuda, quiddu chì u tradia.
6 Quand’eddu dissi : « socu eiu. » Si tiretini in daretu è caschetini in tarra.
7 Tandu li dumandeti dinò : « à quali circheti ? » Eddi dissini : « à Ghjesù u Nazarenu. »
8 Ghjesù risposi : « a vi aghju ditta, socu eiu. Aiò, sì vo’ circheti à mè, lacheti chì quissi si ni andessini. »
9 Era da ch’edda vinissi cumpiita a parola ch’eddu aia dittu : « di quiddi chì tù mi ai datu ùn ni aghju persu mancu unu. »
10 Tandu Simon Petru, chì aia una spada, a cacceti, mineti u servu di u capisacerdoti, è li muzzeti l’arechji dritta ; u servu si chjamaia Malcu.
11 Tandu Ghjesù dissi à Petru : « torra a spada ! U caliciu ch’eddu mi hà datu u Babbu, ùn l’avariu da bia? »

Ghjesù davanti à u capisacerdoti

12 Tandu a squatra di i suldati, l’ufficiali è i guardia ghjudei piddetini à Ghjesù, u lietini
13 è u purtetini prima ind’è Annas ; era u sociaru di Caifassu, chì era capisacerdoti quiddu annu ;
14 è Caifassu era quiddu chì aia cunsigliatu à i Ghjudei : « hè meddu ch’eddu morghi un omu solu pà u populu. »

Petru rinega à Ghjesù

15 Simon Petru è un antru discipulu suvitaiani à Ghjesù ; quiddu discipulu era cunnisciutu da u capisacerdoti è intriti cù Ghjesù in a corti di u capisacerdoti,
16 ma Petru si ni staia fora davanti à a porta. Tandu l’altru discipulu, quiddu chì era cunnisciutu da u capisacerdoti, isciti, parleti à a purtinara è feci entra à Petru.
17 Tandu a zitedda chì vardaia a porta dici à Petru : « ùn saristi micca ancu tù di i discipuli di quiddu ? » Petru dici : « innò. »
18 Ci erani quandì dà i schiavi è i guardia chì aiani fattu un focu di brusta, par via di u fretu, è si scaldaiani ; è Petru staia cun eddi è si scaldaia.

U capisacerdoti faci dumandi à Ghjesù

19 Tandu u capisacerdoti feci dumandi à Ghjesù nantu à i so discipuli è u so insignamentu.
20 Ghjesù li risposi : « eiu aghju parlatu à palesu à u mondu, aghju sempri insignatu in a sinagoga è in u tempiu, induva eddi s’aduniscini tutti i Ghjudei, è ùn aghju dittu nudda à l’appiattu.
21 Chì dumandi à mè ? Dumanda à quiddi chì ani intesu ciò ch’e’ aghju dittu. Eddi a sani, mì, ciò ch’e aghju dittu. »
22 Quand’eddu dissi cusì, unu di i guardia chì era quandì dà ciaffitteti à Ghjesù, dicendu : « li rispondi cusì à u capisacerdoti ? »
23 Ghjesù li risposi : « s’e’ aghju parlatu mali, tistimunieghja di u mali ; ma s’e’ aghju parlatu bè, parchì mi meni ? »
24 Tandu Annas u mandeti liatu à Caifassu, u capisacerdoti.

Petru rinega dinò à Ghjesù

25 È Simon Petru era sempri quandì dà è si scaldaia ; tandu li dissini : « ùn saristi micca ancu tù di i so discipuli ? » Quiddu nigheti è dissi : « innò ? »
26 Unu di i servi di u capisacerdoti, parenti di quiddu chì Petru li aia mozzu l’arechji, dici : « ùn t’aghju vistu in ortu cun eddu ? »
27 Tandu Petru nigheti dinò, è ghjustu tandu un ghjaddu canteti.

Ghjesù davanti à Pilatu

28 Tandu da ind’è Caifassu, portani à Ghjesù in u palazzu di u guvernatori ; era u fà di u ghjornu ; è eddi ùn intritini micca in palazzu, par stà puri è pudè manghjà a Pasqua.
29 Cusì, Pilatu vensi fora à truvà li è dissi : « Di chì l’accuseti st’omu ? »
30 Rispunditini è li dissini : « s’eddu ùn fussi unu chì faci u mali, ùn lu ti aiami missu in manu. »
31 Tandu Pilatu li dissi : « piddeti lu voi è ghjudicheti lu sicondu a vostra Legi. » I Ghjudei li dissini : « ma noi ùn emu drittu di fà mora à nimu. »
32 Era da ch’edda vinissi cumpiita a parola di Ghjesù, ch’eddu aia dittu par fà sapè di chì morti ch’eddu aia da mora.
33 Cusì Pilatu intriti dinò in palazzu, chjameti à Ghjesù è li dissi : « tù sè u Rè di i Ghjudei ? »
34 Ghjesù risposi : « a dici da par tè, o a t’ani ditta l’altri di mè ? »
35 Pilatu risposi : « soca socu ghjudeiu eiu ? A to nazioni è i capisacerdoti t’ani missu in manu à mè ; chì ai fattu ? »
36 Ghjesù risposi : « u regnu meiu ùn hè d’issu mondu ; s’eddu fussi statu d’issu mondu u regnu meiu, i me servi si sariani battuti par ch’e’ ùn fussi micca missu in manu à i Ghjudei. Ma avà u regnu meiu ùn hè di quì. »
37 Tandu Pilatu li dissi : « allora sè Rè ? » Ghjesù risposi : « a dici tù ch’e’ socu Rè ; eiu socu natu è vinutu in u mondu, da tistimunià pà a virità ; à chì hè di a virità stà à senta a me boci. »
38 Pilatu li dissi : « è chì hè a virità ? »
È dopu dittu cusì, isciti dinò à truvà i Ghjudei è li dissi : « eiu ùn aghju trovu nisuna colpa in eddu.

cundannatu à morti

39 Ma hè a vostra tradizioni ch’e’ vi libareghji à calchissia pà a Pasqua ; vuleti ch’e’ vi libareghji u Rè di i Ghjudei ? »
40 Tandu briunetini è dissini : « innò, micca eddu, Barabbà. » È Barabbà era un banditu.

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Verset liés

L'outil de verset lié est un instrument précieux qui ouvre des horizons nouveaux dans l'étude biblique. En reliant les versets apparentés au sein des Écritures, cet outil permet aux chercheurs et aux étudiants de la Bible d'explorer les thèmes, les concepts et les enseignements clés à travers différents livres bibliques. Grâce à la fonctionnalité de verset lié, nous pouvons établir des connexions profondes entre les passages, obtenir une compréhension contextuelle plus profonde et saisir la cohérence et la richesse des enseignements bibliques dans leur ensemble. Que ce soit pour des études personnelles, des enseignements ou des recherches plus poussées, l'outil de verset lié s'avère être un compagnon précieux qui enrichit notre exploration des vérités bibliques et renforce notre compréhension globale des Écritures saintes.